Примеры употребления "spüren" в немецком

<>
Переводы: все177 чувствовать61 чувствоваться3 другие переводы113
Die Iraker spüren all dies. Жители Ирака почувствовали все это.
Dort spüren Sie das elektrische Signal. где можно распознать электрический сигнал,
Noch schnell ein anderes Beispiel für Spüren: Ещё один пример ощущения:
Noch immer sind weltweit Verwerfungen zu spüren. Во всем мире все еще ощущается разлад.
Ihr könnt die Verwandtschaft aller Lebewesen spüren. Вы можете почувствовать близость всех человеческих существ.
Es muss also das Meerwasser spüren können. И он должен почувствовать морскую воду.
Doch nicht nur die Menschen spüren die Auswirkungen. Но человек был не единственным, кто ощутил последствия.
Hier wird Israel Druck von seinem Hauptverbündeten spüren. В этом вопросе Израиль может попасть под растущее давление со стороны своего главного союзника.
Warum spüren wir, dass es wahrer ist als dieses? Почему мы считаем этот хлеб более настоящим, чем этот?
Erstens bekam man starken Druck von außen zu spüren: Во-первых, имело место сильное внешнее давление:
Aber die ärmsten Länder spüren diese Krisen am stärksten. Но бедные страны ощущают эти удары острее других.
Es ist außerdem in der Lage, Aufmerksamkeit zu spüren. Это также сенсорная система готовности.
In jüngster Zeit allerdings war von Toleranz wenig zu spüren. Но в последнее время терпимости по отношению к ассирийским христианам практически не существует.
Ein wenig war davon in Davos noch immer zu spüren. Кое-что из этого было и в Давосе.
Man kann die Dynamik dieser belebten und pulsierenden Gemeinschaft spüren. Можете почувствовать динамику этого живого, дышащего общества.
Und sie werden spüren, dass sie die richtige Entscheidung getroffen haben. И они подумают, что приняли верное решение.
Warum sind ihre Vorteile nicht überall auf der Welt zu spüren? Почему создается впечатление, что ее блага концентрируются в небольшом количестве стран?
Ich liebe es, die Aura eines so geschichtsträchtigen Ortes zu spüren. Я люблю ощущать ауру подобных мест, которые буквально дышат историей.
Dreißig Jahre später sind immer noch einige der Auswirkungen zu spüren. Тридцать лет спустя мы все еще испытываем определенные последствия того периода.
Und ihr macht das eine Weile, bis ihr es richtig spüren könnt. И так вы размышляете какое-то время, пока вы не почувствуете это на самом деле.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!