Примеры употребления "sorgen" в немецком с переводом "забота"

<>
je mehr Geld, desto mehr Sorgen много денег - много забот
Und natürlich müssen wir uns um den Einzelnen sorgen. И, конечно же, необходимо проявлять заботу о каждом человеке в отдельности.
Diese Sorgen plagen Menschen aller Alters- und Einkommensschichten in allen Ländern. Эти заботы близки людям любого достатка, возраста и района.
Die Sorgen der jungen Menschen von heute sind tief empfunden und vordringlich. Проблемы и заботы сегодняшней молодежи серьезны и насущны.
Dennoch fanden sie heraus, dass sich viele unserer größten Sorgen als unbedeutend oder sogar vorteilhaft erweisen werden. Тем не менее, они находят, что многие из наших наиболее сильных забот оказываются тривиальными или даже благотворными.
Der Grund, weshalb Sie es nun vielleicht kaufen wollen, ist, weil Sie sich um die Umwelt sorgen. И единственная причина, по которой вы сейчас можете её купить - это забота об окружающей среде.
Es scheint, die größten Sorgen des durchschnittlichen Syrers sind die eindeutige Verbesserung des Lebensstandards und die Verringerung der hohen Arbeitslosenquote. Основная забота среднего гражданина Сирии - это реальное улучшение уровня жизни и сокращение безработицы.
Nach ein paar aufgebrachten Leitartikeln hat die Welt das Thema mehr oder weniger fallengelassen und sich wieder ihren üblichen Sorgen zugewandt. После нескольких раздраженных статей мир перестал уделять пристальное внимание проблеме и вернулся к своим повседневным заботам.
Aber für die Stabilität des globalen Finanzsystems zu sorgen, einschließlich der Bewertung der Wechselkurspolitik und der globalen Zahlungsungleichgeweichte, ist eine andere Aufgabe. Однако забота о стабильности глобальной финансовой системы, включая оценку политики обменных курсов и глобальных диспропорций в погашении кредитов, - это совсем другая ответственность.
Er muss versuchen die Menschen in Korea zu erreichen und zeigen, dass er willens ist, ihre Sorgen zu hören und entsprechend zu handeln. Ему нужно обратиться к корейцам и продемонстрировать свое желание прислушаться к их заботам и действовать соответствующим образом.
Da die Einrichtungen der westeuropäischen Nachkriegsordnung nach geschichtlichen Vorstellungen fast schon verwunderlich gut funktioniert hat, haben die Wähler engere Ansichten und konzentrieren sich mehr auf private Sorgen. Но, пока послевоенный институциональный порядок в Западной Европе работал, по историческим меркам, почти изумительно хорошо, избиратели сузили свое поле зрения и сконцентрировались на более частных заботах.
Die Kampagne für den Erlass afrikanischer Schulden konzentrierte sich im Gegensatz dazu auf die erdrückende Schuldenlast, die afrikanische Länder dem IWF und der Weltbank schulden, die sich ihrerseits nur um Geld Sorgen machen müssen. С другой стороны, кампания за списание долга Африки сосредоточилась на сокрушительном бремени задолженности африканских стран перед МВФ и Международным банком, единственным предметом забот которых являются деньги.
Es ist verlogen, zu behaupten, man nehme die Umwelt wichtig, und dann nicht dafür zu sorgen, dass das Land angemessen für den Abbau seiner Rohstoffe entschädigt wird, oder die Zerstörung der Umwelt zu ignorieren. Призывать к заботе о будущем и не принимать мер для обеспечения того, чтобы страна получила достаточную компенсацию за истощение природных ресурсов либо игнорирование ухудшения экологической ситуации, является двуличием.
Gott, so erkennt man, ist der einzige Freund und die einzige Familie, die einem zur Verfügung stehen - denn wenn einem selbst der Zugang zu einem Priester, dem man vertraut, genommen wird, ist niemand anders mehr da, dem man seine Sorgen und Hoffnungen anvertrauen kann. Человек осознает, что Бог - это его единственный друг и его единственная доступная семья, поскольку - в условиях лишения доступа к доверительному священнику - нет больше никого, кому можно было бы доверить свои заботы и надежды.
Mit dem Wissen kommen Interesse und Sorge. Со знанием приходит забота.
In der Vergangenheit wurde die Sorge um die Umwelt als Luxus angesehen; В прошлом забота о проблемах окружающей среды считалась роскошью;
Ein Projekt besteht darin, Sorge für unsere eigene menschliche Gemeinschaft zu tragen. Один проект направлен на заботу о человеческом сообществе.
Beide Männer waren motiviert von der gleichen Sorge um Menschenrechte und Demokratie sowie vielleicht durch geopolitische Überlegungen. Обоих мотивировала забота о правах человека и демократии, а также, наверное, геополитические соображения.
Diese Art von Sorge um die Rechte aller ist ein Markenzeichen der jungen Generation in der Türkei. Такая забота о всеобщих правах - отличительная черта молодого поколения Турции.
Infolgedessen sind die Vorreiter bei ihren Innovationen von Finanzierungsquellen abhängig, die von der Sorge über den wirtschaftlichen Wert abgekoppelt sind; Следовательно, в авангардных странах инновации зависят от источников финансирования, которые отделены от забот об экономической ценности;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!