Примеры употребления "soliden" в немецком с переводом "прочный"

<>
Der Westen seinerseits kann von einer soliden Partnerschaft mit der arabischen Welt zur Verbesserung ihrer wirtschaftlichen Zukunft in jeder Beziehung nur profitieren. Запад, со своей стороны, может получить выгоду многими способами от прочного партнерства с арабским миром, улучшая экономические перспективы его сообществ.
Ein Erfolg auf diesem Gebiet würde es den Kandidatenländern erlauben, Nutzen aus einer höheren Preistransparenz, verringerten Transaktionskosten und einem soliden makroökonomischen Rahmen zu ziehen. Успех в этом вопросе позволит странам - кандидатам получать выгоду от большей прозрачности цен, меньших операционных издержек и прочной макроэкономической структуры.
Länder mit soliden finanzaufsichtlichen Systemen "besteuern" ihre Finanzunternehmen de facto schon jetzt stärker als etwa die USA und Großbritannien, wo die Finanzregulierung eher minimal ausfällt. Страны, которые сейчас имеют прочную систему финансового регулирования на своём месте, уже эффективно облагают налогами свои финансовые компании более, чем, скажем, США или Великобритания, где финансовое регулирование более минимально.
Ohne einen soliden Rahmen zur Krisenbewältigung und die Fähigkeit, mit einem Staatsbankrott eines Mitglieds umzugehen, kann sich die Eurozone in politischer und wirtschaftlicher Hinsicht nicht stabilisieren. Еврозона не сможет в политическом и экономическом плане без прочной структуры для решения кризиса и без способности справиться с суверенным дефолтом отдельным государством-членом.
Gespräche in Washington deuten auf ein Wegschlingern von der "soliden Finanz" der 90er Jahre hin - weg von den erhöhten Steuersätzen und dem enger geschnallten Gürtel auf der Ausgabeseite, die einst Budget-Defizite durch Budget-Überschüsse ersetzt haben. Слухи в Вашингтоне предвещают отклонение от "прочных финансов" 1990-х годов- повышенных уровней налогов и еще более жесткого контроля над затратами, которые заменили дефицит бюджета на избыточные средства бюджета.
Die militärischen Verbindungen Pakistans mit Amerika scheinen weiterhin auf einem soliden Fundament zu beruhen und daher wird wohl auch die strategische Allianz mit den USA fortgeführt, wenn auch vielleicht mit ein paar nuancierten Unterschieden hinsichtlich dessen, wie der "Krieg gegen den Terror" zu führen ist. Военные связи Пакистана с Америкой, кажется, остаются на прочной основе, так что стратегический союз с США, вероятно, продолжится, возможно, с некоторыми расхождениями по поводу того, как вести "войну с террором".
Auch ihr politisches Ranking ist solide. Ее политический рейтинг также прочен.
Und die NATO ist die solideste Versicherung der Welt. И НАТО является самой прочной страховкой безопасности в мире.
Solide wirtschaftliche Institutionen werden die Grundlage einer stabilen, freien europäischen Gesellschaft sein. Прочные экономические институты в Европе послужат основой единого свободного общества.
Also ist es ein ausgesprochen solides, gut durchdachtes und fest verankertes System. Так что это очень прочная, продуманная, хорошо обоснованная система,
Nur eine solche gleichberechtigte Zusammenarbeit kann die solide politische Grundlage für eine Integration garantieren. Только такое равноправное сотрудничество может обеспечить прочную политическую основу интеграции.
Und infolgedessen wissen wir einfach nicht, ob die kommende Konjunkturerholung solide oder enttäuschend verlaufen wird. В результате, мы просто не знаем, будет ли экономическое выздоровление прочным или разочаровывающим.
Diese Straße ist auf einem Fundament gebaut, in dem solide Reformen von umfangreicher Hilfe begleitet werden. Эта дорога построена на основе прочных реформ, подкрепленых существенной финансовой помощью.
Investitionen in eine Basisinfrastruktur - sauberes Wasser, sanitäre Einrichtungen, Gesundheitsversorgung, Bildung und solide Unterkünfte - sind von entscheidender Bedeutung. Инвестиции в основную инфраструктуру имеет решающее значение - чистая вода, санитария, здравоохранение, образование и прочное жилье.
Obwohl wir uns bewusst sind, dass noch viel Trennendes zwischen uns steht, so bilden unsere gemeinsamen Ziele doch eine solide Grundlage für eine zukünftige Zusammenarbeit. И хотя нельзя не признать, что нас разделяет еще очень многое, общие цели и задачи являются прочной основой для дальнейшего сотрудничества.
indem wir den Dingen mit Mut auf den Grund gehen, können wir das Haus auf einer solideren Basis mit mehr Kontrollen und Gesetzen wieder aufbauen." смело вникнув в суть вещей, мы сможем построить дом на более прочном фундаменте, с лучшим контролем и законностью".
Kleinen Staaten gelingt es besser, Anpassungen im Bereich Public Policy vorzunehmen, ihre Arbeitsmärkte zu liberalisieren, ein solides Rahmenwerk für den Wettbewerb zu schaffen und grenzübergreifende Übernahmen und Firmenzusammenschlüsse zu erleichtern. Маленькие государства лучше приспосабливаются к требованиям общества, быстрее открывают рынок труда и создают прочную основу для конкурентоспособности, облегчая чрезграничные слияния и объединения.
Darüber hinaus muss Amerikas Wissenschafts- und Technologiepolitik die Erkenntnis widerspiegeln, dass eine langfristige Erhöhung des Lebensstandards vom Produktivitätswachstum abhängt, d.h. vom technologischen Fortschritt, für den wiederum eine solide Grundlagenforschung Voraussetzung ist. Кроме того, американская научная и технологическая политика должна отражать понимание того, что долгосрочный рост качества жизни зависит от роста производительности труда, который отражает технологический прогресс, который, в свою очередь, предполагает прочную основу фундаментальных исследований.
Aber ein US-Friedensplan, der auf die Überbrückung der Kluft zwischen den Parteien abzielt, hat nur eine Chance, wenn er rund um eine solide internationale Allianz für einen israelisch-palästinensischen Frieden konstruiert ist. Но план США направленный на устранение противоречий между сторонами, будет иметь неплохие шансы, если он будет построен на прочном международном альянсе для обеспечения израильско-палестинского мира.
Selbst wenn alle Banker eigentlich derselben Ansicht sind wie Bagehot, müssen sie doch zugeben, dass Marktvertrauen von ihnen eine solidere Kapitalbasis verlangt, um Großkunden anzuziehen und die strengeren Auflagen der Regulierer zu erfüllen. Даже если в глубине души они разделяют взгляды Бейджгота, все банкиры признают, что доверие рынков требует от них демонстрации более прочной капитальной базы для привлечения оптового финансирования, а также удовлетворения более жестких требований регуляторов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!