Примеры употребления "so, als ob" в немецком

<>
Es ist so, als ob sich das Vergnügen selbst verbraucht, während man es erfährt. Чувство как бы истощается по мере того, как вы испытываете его.
Sie handelte also so, als ob sie genau das Gegenteil von dem wollte, was den Babys schmeckte. То есть вела себя прямо противоположно ожиданиям ребенка.
Wir schufen eine künstliche Trennung zwischen Idee und Ausführung, so, als ob man tatsächlich etwas erschaffen könnte, ohne die Ausführung zu beherrschen, und als ob man etwas umsetzen könnte, ohne zu wissen, wie man etwas erschafft. Фактически мы создали искусственный раскол между созданием и реализацией, как будто бы можно на самом деле что-то создать, не зная, как это реализовать, и как будто бы можно на самом деле реализовать, не зная, как создать.
Aber es ist ungefähr so, als ob man eine Sechs umdreht oder eine Neun auf den Kopf stellt wie eine Sechs. Это как зеркально отобразить шестерку или девятку как шестерку.
Es ist so, als ob man ein Telefon hat das auch als Radiostation funktioniert, wenn man nur die richtigen Knöpfe drückt. Или телефон, который бы мог радиовещать если его правильно настроить.
Durch das Internet ist es also so, als ob man allen Online-Verbrechern in der Welt kostenlose Flugtickets gegeben hätte. Таким образом, Интернет - это как если бы кто-то дал бесплатные билеты на самолет всем киберпреступникам мира.
Es scheint so, als ob das Leben mit oder ohne uns weitergehen wird. По всей видимости, будь то с нами или без нас, но жизнь будет продолжаться.
Tun Sie nicht so, als ob er das nicht ist. Не стоит притворяться, что не в таком.
Es scheint also so, als ob sie fähig wären, alles sehr schnell zu erfassen. Кажется, они способны приобретать знания очень быстро.
So tat sie zur Hälfte so, als ob sie die Kräcker mochte und nicht den Brokkoli - so wie ein Baby oder jede andere normale Person. В половине случаев она вела себя так, будто ей понравилось печенье и не понравилась брокколи - так же, как поступил бы на ее месте ребенок и любой другой нормальный человек.
Es ist fast so, als ob jemand zu Ihnen nach Hause kommt und die Kabel in den Wänden neu verlegt, so dass das nächste Mal wenn Sie den Lichtschalter bedienen, die Toilettenspülung drei Türen weiter geht oder Ihr Geschirrspüler angeht oder Ihr Computerbildschirm ausgeschaltet wird. Это почти так же, как если бы кто-то вошел к вам в дом и поменял проводку во всех стенах так, что, нажимая выключатель лампы, туалет тремя этажами ниже начинал бы спускать воду, или начинала бы работать посудомоечная машина, или выключался бы монитор у компьютера.
Es ist was so, als ob Sie sie während der letzten 10 Aufgabenstellungen beobachten können. Это почти как своими глазами видеть процесс обучения во время этих последних 10 задач.
Wenn alle von uns nur halb so viel Fleisch äßen, wäre es schließlich so, als ob die Hälfte von uns Vegetarier wären. В конечном итоге, если все мы сократим наполовину потребление мяса, то эффект тот же, как если бы половина из нас была бы вегетарианцами.
Aber wenn man älter wird, ist es fast so, als ob Alter wie eine Form von Lithium wirkt. Однако, потом, конечно, когда взрослеешь, возраст можно представить как что-то вроде лития.
Und dort scheint es so, als ob die Indus-Handlungsreisenden die Schrift nutzten, um eine fremde Sprache zu notieren. И нам кажется, что хараппские торговцы или купцы использовали свою письменность для записи иностранного языка.
Es ist nicht so, als ob sie beide exklusiv sind oder dergleichen. Они не являются взаимоисключающими.
Es ist fast so, als ob er die Idee der Zahl für Symmetrien entwickelt hätte. Как будто мы разработали понятие числа для симметрии.
Und tat so, als ob es ihr schmeckte, oder nicht. а потом показывала, нравится ей эта еда или нет.
Er tat so, als ob er mich nicht kennen würde. Он сделал вид, что не знает меня.
Tun wir so, als ob wir das nicht gehört hätten. Притворимся, будто мы этого не слышали.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!