Примеры употребления "sinkt" в немецком с переводом "падать"

<>
Aber jetzt sinkt es nicht mehr. Но сегодня он не падает стремительно.
Tag für Tag sinkt der EURO. Евро падает день ото дня.
Die Industrieproduktion sinkt mit nie da gewesener Geschwindigkeit. Промышленное производство падает с рекордно высокой скоростью.
Wenn der Wasserspiegel sinkt, wissen Sie was zu tun ist. Когда уровень воды падает, они знают что делать.
Wenn der Ölpreis sinkt, riskieren sie Unruhen, Staatsstreiche, Kriege und Revolutionen. Когда цены на нефть падают, там зреет недовольство, coups d 'й tats (государственные перевороты), войны и революции.
Wenn die Ungleichheit größer wird, sinkt der Verbrauch im Allgemeinen und die Sparquoten steigen. С увеличением неравенства уровень потребления обычно падает, а темпы сбережений возрастают.
Die Risikoprämie sinkt, treibt Aktienpreise in die Höhe und verringert Renditen für langfristige Anleihen. Уровень риска при капиталовложениях падает, поднимая цены на акции и понижая проценты по долгосрочным облигациям.
Der Dollar sinkt, weil nur ein wettbewerbsfähigerer Dollar das US-Handelsdefizit auf ein nachhaltiges Niveau verringern kann. Доллар падает потому, что только более конкурентоспособный доллар может уменьшить торговый дефицит США до жизнеспособного уровня.
Produktivität steigt, wenn die Firmen mit der größten Dynamik und Effizienz expandieren, doch gleichzeitig sinkt der Beschäftigtenanteil ständig. Производительность растет за счет расширения наиболее динамичных и эффективных фирм, но процент занятости постоянно падает.
Frankreich nähert sich der Gefahrenzone, und selbst Deutschlands jährliches BIP-Wachstum sinkt weit unter 1% pro Jahr ab. Франция приближается к опасной зоне, и даже ежегодный ВВП Германии падает значительно ниже 1%.
Die globale Produktion sinkt rascher als jemals zuvor seit dem Zweiten Weltkrieg, mit Ausnahme der Jahre 1974-1975 vielleicht. Мировое производство, вероятно, падает более быстрыми темпами, чем когда-либо со времён Второй мировой войны, кроме, разве что, 1974-1975 годов.
Die unmittelbare Herausforderung der Eurozone besteht in sinkender haushaltspolitischer Stabilität einiger Länder, deren Kreditwürdigkeit sinkt, aber deren Kosten der Schuldentilgung steigen. Непосредственной проблемой еврозоны является снижение финансовой стабильности в ряде стран, чьи кредитные рейтинги падают, а затраты по обслуживанию долга растут.
Die Zahl sinkt bis zu weniger als ein Mord pro 100.000 Menschen pro Jahr in sieben oder acht europäischen Ländern. График падает ниже отметки в одно убийство на 100 000 населения в год в семи или восьми европейских странах.
Während einer typischen US-Rezession sinkt der S&P 500 im Durchschnitt um 28%, da die Einnahmen und Gewinne der Unternehmen sinken. при типичном спаде в США, индекс S&P 500 падает в среднем на 28% по мере сокращения корпоративных доходов и прибыли.
Wenn das Einkommen einer armen Familie sinkt, sind die Kosten für die Schule der Kinder eine der wenigen Ausgaben, die man einsparen kann. Когда падают доходы бедной семьи, то, прежде всего, на чем пытаются сэкономить - это стоимость отправки детей в школу.
Die Zahl der öffentlich Bediensteten sinkt so schnell wie nie seit den 1940er Jahren und befindet sich aktuell auf dem Niveau von 2006. Занятость населения в государственном секторе падает самыми быстрыми темпами с 1940-х годов и сейчас находится на уровне 2006 года.
Der fallende Dollar bewirkt, dass auch der Wert der Dollar-Papiere in ausländischen Portfolios sinkt, wenn sie in Euro oder anderen Währungen bewertet werden. Падая, доллар уменьшает стоимость долларовых ценных бумаг в иностранных портфолио при расчете в евро или других местных валютах, уменьшая долю долларов в инвестиционных портфолио.
Griechenlands Arbeitslosenquote liegt ohnehin bei 10%, und es wird bereits erwartet, dass sein BIP jährlich um über 4% sinkt, was die Arbeitslosigkeit noch weiter steigen lassen wird. Уровень безработицы в Греции уже равен 10%, и уже даются прогнозы, что её ВВП будет падать на 4% в год, что ещё сильней повысит уровень безработицы.
Während die Politiker debattieren und nichts tun, sinkt in der Zwischenzeit das Vertrauen der Verbraucher, die wirtschaftliche Leistung verschlechtert sich und der für die Durchsetzung der Reformen erforderliche Konsens schwindet. Между тем, поскольку политики спорят и ничего не делают, доверие потребителя падает, экономические показатели ухудшаются и согласие необходимое для утверждения реформ на первом уровне исчезает.
Wenn sich die Abwärtsspirale bei den Immobilienpreisen fortsetzt, sinkt der Wert der durch Hypotheken abgesicherten Wertpapiere bei den Kreditinstituten in der ganzen Welt weiter, was die Verfügbarkeit von Krediten weit über die USA hinaus beeinträchtigt. А если цены на недвижимость продолжат падать, то стоимость ценных бумаг, обеспеченных ипотечными кредитами, которыми владеют финансовые учреждения во всем мире, продолжит уменьшаться, затрагивая кредитное предложение далеко за пределами США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!