Примеры употребления "sicher gehen" в немецком

<>
Es will sicher gehen, dass die USA hinter ihren Schulden stehen. Он хочет гарантий того, что США обеспечивает свои долги.
Es stellt sich heraus, dass auch die Affen auf Nummer Sicher gehen. Оказывается, обезьяны тоже не рискуют.
Ich hatte den Weltrekord und ich wollte sicher gehen, dass es legitim war. Я побил мировой рекорд и я хотел убедиться, что всё правильно зарегистрировано.
Man weiss, dass es viel Geld kostet usw., aber trotzdem, sie sollte nicht auf Nummer Sicher gehen. Конечно за это можно и поплатиться, но это не значит, что оно того не стоило.
Wie Kepler hier vorgeht ist, dass er viele Kandidaten aufspürt, denen wir dann nachgehen, als Planeten erkennen und dann sicher gehen, dass es Planeten sind. Кеплер занимается тем что открывает множество кандидатов, которые мы повторно исследуем и подтверждаем в качестве планет.
Und wenn sie Versicherungen abgeschlossen haben, würde eine Regulierungsbehörde, der die Stabilität des Systems zu Herzen liegt, sicher gehen wollen, dass der Versicherer im Schadensfall auszahlt. И, если бы они купили страховку, регулятор, обеспокоенный системной стабильностью, захотел бы быть уверенным в том, что страховщик заплатит в случае потери.
Sie sollte nicht auf Nummer Sicher gehen, denn wenn sie auf Nummer sicher geht, dann lenkt sie uns nicht in die Richtung, zu der wir hin wollen. Осторожность не приблизит нас к цели, которую мы хотим достичь.
Allerdings sollten die Regierungen auf Nummer sicher gehen und mehr unternehmen, um die hohe Arbeitslosigkeit und das aus heutiger Sicht wahrscheinlich langsame oder negative Wachstum zu dämpfen und abzuschwächen sowie diese Phase insgesamt zu verkürzen. Но правительствам следует действовать осторожно, незамедлительно начав предпринимать шаги по ослаблению, смягчению и сокращению периода высокого уровня безработицы и медленного или даже отрицательного экономического роста, который теперь кажется вполне вероятным.
Wollen die Affen nun auf Nummer Sicher gehen, und sich an die Person halten, die bei jedem Versuch das Gleiche macht, oder wollen sie ein Risiko eingehen, und versuchen einen unsicheren, aber großen Bonus zu erlangen, aber auch riskieren keinen Bonus zu bekommen. Хотят ли обезьяны избегать риска и покупать у продавца, который все время дает фиксированную прибавку или они хотят рисковать и пробовать получить случайный, но большой бонус, рискуя остаться вообще без бонуса.
Die kommunistische Führung bestand darauf, dass das System das Ergebnis objektiver historischer Gesetze war, die nicht infrage gestellt werden konnten, und wer sich dieser Logik widersetzte, wurde bestraft - nur, um auf Nummer Sicher zu gehen. Коммунистические вожди настаивали на том, что система явилась результатом действия объективных законов истории, которые невозможно поставить под сомнение, а тех, кто отвергал эту логику, наказывали - просто на всякий случай.
Dem Rest der Welt ist anzuraten, auf Nummer sicher zu gehen und sein eigenes Glück zu versuchen. В этом случае остальному миру останется только избегать рискованных действий и искать свои собственные пути к успеху и процветанию.
Sieht einfach aus, aber wir haben das Dutzende Male immer wieder vor Ort ausprobiert und mit Ärzten, Müttern und dem Klinikpersonal gesprochen, um sicher zu gehen, dass dies auch wirklich den Bedürfnissen der lokalen Bevölkerung entspricht. Выглядит довольно просто, но мы внесли десятки изменений, беседуя с врачами, родителями и врачами-консультантами, чтобы быть наверняка уверенными, что подобное решение отвечает потребностям местных жителей.
Das riskanteste, das man jetzt machen kann, ist auf Nummer sicher zu gehen. Самое рискованное, что вы можете сейчас сделать - оставаться в безопасности.
Was sollte nun ein Geschäftsmann in dieser mutigen neuen Welt des osteuropäischen Kapitalismus tun, um sicher zu gehen, dass seine Verträge eingehalten werden? Как же предприниматель в этом отважном новом мире восточноевропейского капитализма собирался обеспечить выполнение обязательств по его контрактам?
Aus Mills Sicht ist unser Eingreifen lediglich gerechtfertigt, um sicher zu gehen, dass ihm die Gefahr bekannt ist. По мнению Мила, мыдолжны остановить его только для того, чтобы удостовериться, что он знает об опасности.
Das Militär der Vereinigten Staaten nahm sich - wie es angemessen und notwendig war - die erforderliche Zeit, um sicher zu gehen, dass es die Fakten hatte, bevor es die Vorwürfe als unwahr zurückwies. Военные Соединённых Штатов, надлежащим образом и по необходимости, потратили много времени на нахождение фактов, подтверждающих лживость данных заявлений.
Und Gott hat, verärgert durch diesen Versuch, seine Macht an sich zu reißen, den Turm zerstört und dann, um sicher zu gehen, dass er nie wieder aufgebaut wird, spaltete er die Menschen, indem er ihnen verschiedene Sprachen gab - er verwirrte sie, indem er ihnen verschiedene Sprachen gab. И Бог разгневался на эту попытку посягнуть на его власть, разрушил башню, а потом, чтобы удостовериться, что башня никогда не будет построена, он рассеял людей, смешав там язык их, чтобы один не понимал речи другого.
Und sie hatten einen Kanarienvogel um sicher zu gehen, dass die Deutschen kein Gas benutzen. А внутри висела клетка с канарейкой, чтобы удостовериться, что немцы не собираются пустить газ.
man weiß nicht einmal, ob es sicher ist, zurück ans Wasser zu gehen, um ein Boot ins Krankenhaus zu nehmen. и ты даже не знаешь, насколько безопасно спуститься к воде и попытаться попасть на одну из лодок, плывущих в сторону госпиталя.
Der See ist zugefroren, aber ich bin nicht sicher, ob das Eis stark genug ist, um darauf zu gehen. Озеро замёрзло, но я не уверен, что лёд достаточно прочный, чтобы по нему ходить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!