Примеры употребления "sich zum stehen bringen" в немецком

<>
Diese Haltungsänderung ist verständlich, doch sie hat den Integrationsprozess zum Stehen gebracht. Такая перемена в позиции вполне понятна, но она остановила процесс европейской интеграции.
Aristides Widersacher wissen, dass die Rechten in den USA zu ihnen stehen und sie gewaltvoll and die Macht bringen werden. Оппоненты Аристида знают, что консерваторы в США поддержат их и силой приведут к власти.
Der Gedanke, den ich Ihnen mit auf den Weg geben möchte, ist dass wir an der Schwelle zu dieser neuen Generation von Werzeugen zur Interaktion mit digitalen Medien stehen, die Informationen in unsere Welt bringen, die unseren Anforderungen entspricht. Мысль с которой я бы хотел оставить вас, заключается в том, что мы лишь на вершине айсберга новых поколений инструментов для взаимодействия с цифровыми носителями информации, которые принесут информацию в наш мир на нашием языке.
Polens neuer Regierung stehen mehrere große Aufgaben bevor, nicht zuletzt, ihre liberalen und populistischen Tendenzen in Einklang zu bringen. Новое правительство Польши столкнулось с серьезными проблемами, из которых далеко не самая последняя заключается в урегулировании ее либеральных и популистских тенденций.
Sie stehen heute vor dem Problem, dynamisches Wirtschaftswachstum und sozialen Zusammenhalt miteinander in Einklang zu bringen - so wie es Deutschland in der Vergangenheit tat -, und das deutsche Modell wurde und wird als die Antwort hierfür hochgehalten. В Германии эта проблема существовала в прошлом, и немецкая социальная модель была и остается ответом относительно пути ее решения.
Obwohl die Vermeidung einer globalen Wasserkrise nicht einfach wird, stehen uns Strategien und Technologien zur Verfügung, die uns bei entsprechender Anwendung sicher durch die nächsten Jahrzehnte bringen werden, selbst angesichts wachsender - und zunehmend wohlhabender - Bevölkerungen. Несмотря на то, что избежать глобальный кризис недостатка воды будет нелегко, мы располагаем программами и технологиями, которые, если их правильно применить, помогут нам продержаться в течение следующих нескольких десятилетий, даже в условиях растущего населения и благосостояния.
Die wichtigste Frage, vor denen die USA derzeit stehen, ist daher, ob anhaltende fiskal- und geldpolitische Konjunkturimpulse, so wie manche glauben, dazu beitragen können, die Wirtschaft wieder in Ordnung zu bringen. Поэтому самой важной проблемой, с которой сейчас сталкивается США, является вопрос, сможет ли финансовый и денежно-кредитный стимул помочь, как некоторые верят, исправить экономику.
Aber wir stehen vor riesigen Herausforderungen und ohne starke internationale Hilfe beim Wiederaufbau von Schulen und Krankenhäusern sowie in unseren Bemühungen, die Kinder wieder in die Schulen zu bringen und die Fundamente für ein dynamisches Wachstum des privaten Sektors zu schaffen, wird es uns nicht gelingen, diesen Herausforderungen zu begegnen. Но проблемы также огромны, и мы не сможем с ними справиться без серьезной международной поддержки, которая поможет нам отстроить школы и больницы, вернуть детей в школу и обеспечить основу для оживленного роста частного сектора.
Der Standard-Handelstheorie zufolge, sollte eine globale Arbeitskräfteschwemme zu steigenden Kapitalrenditen führen, die wiederum einen Anstieg und keine Senkung der Zinssätze mit sich bringen. Согласно стандартной теории торговли, глобальное изобилие рабочей силы подразумевает повышение темпов доходности капитала, что опять же подталкивает процентные ставки вверх, а не вниз.
Man erwartete, dass diese Flut demokratischer Emotionen sicher neue politische Einrichtungen mit sich bringen würde. Ожидалось, что из этого моря демократических эмоций появятся новые политические институты.
Aber eine sinkende Bevölkerung wird mindestens zwei sehr vorteilhafte ökonomische Effekte mit sich bringen. Но спад населения возымеет как минимум два положительных экономических эффекта.
Das prognostizierte rasche Wachstum der Atomenergie wird weitere Herausforderungen mit sich bringen. Предсказываемый рост масштабов использования ядерной энергии ставит еще больше вопросов.
Es gibt zunehmend Beweise, dass Impfstoffe neben der Verhinderung von Krankheiten und Todesfällen weitere Vorteile mit sich bringen. Все больше фактов указывают на то, что преимущество вакцин выходит за рамки предотвращения болезней и смерти.
Allerdings gibt es einige Aktivitäten, einschließlich legitimer Notwehr oder Krieg, die ein unvermeidliches Schadensrisiko für unbeteiligte Parteien mit sich bringen. Однако существуют такие действия и виды деятельности, включая военные действия и обоснованную, законную самозащиту, которые создают неизбежный риск для невинных людей.
Natürlich würden weitere mit Pakistan assoziierte Terroranschläge, wie die Londoner Attentate im Juli neuen Druck mit sich bringen. Надо отметить, что новые инциденты глобального терроризма, ассоциирующиеся с Пакистаном, как, например, террористические акты в июле в Лондоне, вызовут новое давление.
Natürlich wird eine Rezession in den USA außerdem weitere Zinssenkungen der Fed mit sich bringen, die die Probleme später dann verschärfen werden. Конечно, рецессия в США вынудит ФРС и далее понижать процентную ставку, что в будущем еще больше обострит проблемы.
Importe von unternehmerischen Dienstleistungen ähneln der Gastarbeit, indem sie ebenfalls ein terroristisches Risiko mit sich bringen. Импорт управленческих услуг схож с привлечением приезжих рабочих тем, что он также несёт в себе риск терроризма.
In manchen Fällen würde dies auch Größenvorteile mit sich bringen. В некоторых случаях это также позволило бы осуществить экономию за счет масштаба.
die Einigung auf einen Zeitplan, um die Probleme einseitig vorteilhafter Handelsregelungen, aufgeblähter Subventionssysteme, geistiger Eigentumsrechte und anderer Arten von Marktverzerrungen in Angriff zu nehmen, die einen massiven Nachteil für die Entwicklungsländer mit sich bringen. соглашением относительно графика рассмотрения разнообразных необъективных торговых правил, систем раздутого субсидирования, принципов интеллектуальной собственности и других форм рыночных искажений, создающих серьезные неудобства в развивающемся мире.
Sicherheit und globaler Einfluss sind nicht die einzigen Vorteile, die Ausgaben im militärischen Bereich mit sich bringen. Безопасность и мировое влияние - это не единственные выгоды, получаемые от военных расходов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!