Примеры употребления "sich widerspruch einlegen" в немецком

<>
Bevor ich hätte Widerspruch einlegen können, waren mir schon Handschellen angelegt worden und ich befand mich auf dem Weg ins Gefängnis. Перед тем, как я мог что-то возразить, на меня надели наручники и повезли в тюрьму.
Wie lässt sich dieser scheinbare Widerspruch erklären? Что же объясняет это очевидное противоречие?
Für viele Araber in der gesamten Region ist die amerikanische Vorgangsweise mit übermächtigen militärischen Kräften für mehr Demokratie zu sorgen, ein Widerspruch in sich. У многих живущих в этом регионе арабов американский расчет на военное превосходство и то, что с его помощью можно достичь заявленных целей распространения демократии в регионе, вызывает внутреннее противоречие.
Ein Grund dafür ist, dass die Einführung der Demokratie mit Raketen und Panzern beinahe ein Widerspruch in sich ist. Одна из причин заключается в том, что понятие демократии почти несовместимо с использованием для этой цели ракет и танков.
Das klingt wie ein Widerspruch in sich. Это противоречит само себе, это оксюморон.
"Zu viel Knoblauch" ist ein Widerspruch in sich. "Слишком много чеснока" - это оксюморон.
Der vielleicht augenfälligste Widerspruch im nuklearen Diskurs Europas ist die Diskrepanz zwischen den offensichtlichen Bemühungen, das Wirtschaftswachstum sowie die Beschäftigung anzukurbeln und der Leichtfertigkeit der Mitgliedsstaaten, die Atomindustrie fallenzulassen, amp#160;die sich auf Fähigkeiten in den Bereichen Konstruktion, Technik sowie Steuerung stützt und den komparativen Vorteil Europas in diesem Bereich begründet. Пожалуй, самое яркое противоречие в ядерном обсуждении в Европе заключается в несоответствии между кажущимися усилиями стимулировать экономический рост и легкомысленностью государств-членов в отказе от ядерной энергетики, которая зависит от конструировании, инжиниринга и навыков управления и контроля, лежащих в основе сравнительного преимущества Европы в этой отрасли промышленности.
Er musste ein Blatt Papier einlegen, seine E-Mail oder Befehle eintippen und das Papier rausziehen. Всё, что он должен был сделать, это взять лист бумаги, вставить его в пишущую машинку, напечатать сообщение или команду и вытянуть бумагу.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Ein Widerspruch, den es im Kopf des Geschichtenerzählers gibt. В противоречии, которое существует в душе рассказчика.
Die Person kann zurückhaltend sein, nach unten schauen, ihre Stimme senken, eine Pause einlegen, herumdrucksen. Этот человек может быть замкнут, смотреть себе под ноги, говорить шепотом, останавливаться, быть из разряда непредсказуемых.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Und die Kohleindustrien und Ölindustrien haben eine viertelmilliarde Dollar letztes Kalendarjahr ausgegeben, um saubere Kohle zu bewerben, was an sich schon ein Widerspruch in sich ist. Угольная и нефтедобывающие промышленности потратили четверть миллиарда долларов в прошлом году продвигая использование "чистого угля", который есть не что иное, как оксиморон.
Wir werden gleich eine Pause einlegen. Мы стоим на пороге изменений.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
im Universum ein Widerspruch zwischen Tag und Nacht. В душе Вселенной - конфликт между днём и ночью.
Ich schlage vor, dass wir jetzt eine kleine Pause einlegen. Предлагаю сделать сейчас небольшую паузу.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Was verursacht diesen dynamischen Widerspruch? Почему происходит такая динамическая несогласованность?
Patek kann gegen sein Urteil noch Berufung einlegen. Патек еще может обжаловать свой приговор.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!