Примеры употребления "sich vorn haben" в немецком

<>
Für Fashionistas ist es, dass sie die Nase vorn haben wollen. Что касается тех, кто связан с модой, они хотят всегда опережать других.
Gesellschaften, die entdecken, wie sie die Bildung und das Talent der Hälfte ihrer Bevölkerung nutzen können, während sie es Frauen und ihren Partnern ermöglichen, Zeit mit ihren Familien zu verbringen, werden in der globalen Wissens- und Innovationswirtschaft die Nase vorn haben. Общества, которые смогут узнать, как использовать образование и талант половины населения, позволяя женщинам и их партнерам инвестировать в свои семьи, будут иметь конкурентное преимущество в глобальной экономике знаний/инноваций.
Im Hinblick auf Berufserfahrung dürfte Lugowoj im Jahr 2007 die Nase vorn haben. Что касается их профессиональных навыков, то здесь у Лугового-2007 явное преимущество.
Und wieder schien China die Nase vorn zu haben. И в очередной раз Китай, казалось, был фаворитом:
Sie beenden ihren Unterricht und sofort gehen fünf Hände hoch, die das ganze von vorn erklärt haben wollen. Как только я заканчиваю лекционную часть, так сразу человек пять поднимают руки и просят заново всё разъяснить в индивидуальном порядке.
Juden interessieren sich sehr für Vergebung und wie wir ganz neu und frisch von vorn anfangen sollen. Иудеев очень интересует концепция прощения и обновления.
Würde Israel sich unter den Warnern vor dem iranischen Atomprogramm ganz nach vorn stellen, argumentierte er, würde das Thema nur als ein weiteres "israelisches Problem" betrachtet. Он утверждал, что если Израиль возьмет на себя инициативу бить тревогу насчет ядерных амбиций Ирана, данный вопрос будет восприниматься как еще одна "израильская проблема".
Der plausibelste institutionelle Mechanismus für diesen alternativen Weg nach vorn ist die bestehende Gruppierung derjenigen Mitgliedsstaaten, die zu einem stärker vereinten Europa gehören wollten, indem sie der Eurozone beigetreten sind oder dies versucht haben. Наиболее приемлемым институциональным механизмом для этого альтернативного пути будет существующая группировка из тех стран-участниц, которые пожелали принадлежать к более тесно объединенной Европе посредством присоединения или стремления к присоединению к зоне евро.
Eines der Probleme hier, selbst für Chirurgen, die so was oft vor sich haben, ist, dass man den Krebs nicht sehen kann, besonders dann nicht, wenn er versteckt unterhalb der Oberfläche liegt. Одна из проблем даже для хирургов, которые много на это смотрят, это то, что рак невозможно увидеть, особенно если он прячется под поверхностью.
Nun, eine Sache, die die Resistenz von Skelettmuskeln gegen Krebs erklären könnte - gegen Krebs als einer außer Kontrolle geratenen Reparaturreaktion des Körpers - ist, dass Skelettmuskeln einen Faktor in sich haben namens MyoD. Есть фактор, связывающий устойчивость мышцы к раку и идею о том, что опухоль это ремонтный процесс вышедший из под контроля это то, что в мышце содержится белок называемый MyoD.
Wegen der Freizügigkeitsrichtlinie könnte Westeuropa nun drei Jahrzehnte der direkten Migration in den Sozialstaat vor sich haben. Директива о свободном перемещении приведёт к новой эре прямой миграции в страны Западной Европы.
In diesem Satz wollte Tom Maria ganz nah bei sich haben, und das erreichte er auch. Мэри Том хотел видеть рядом с собой в этом предложении, и это ему удалось.
An und für sich haben sie keine Bedeutung. Сами по себе они ничего не значат.
Diese "kulturell" bedingte Erklärung könnte also etwas für sich haben. Так что, такое объяснение с позиций "культурных различий" действительно может иметь под собой почву.
Sie sollten stets zumindest einen Papierzettel bei sich haben, auf dem Sie diesen oder jenen Einfall notieren können. Всегда имейте при себе как минимум листок бумаги, в который можно будет записать ту или иную идею.
Wie ernst, fragt man sich, haben die Chinesen Trichet genommen, als er nach China reiste, um gegen die "brutale" Erhöhung des Euros gegenüber dem Renminbi zu protestieren? Возникает вопрос, насколько серьезно китайцы восприняли слова Трише, когда он приехал в Китай для выражения протеста против "зверского" удорожания евро по отношению к юаню?
Schon jetzt, da die entscheidenden Akteure in der Euro-Gruppe glauben, das Gröbste hinter sich zu haben, feiert die nationale Kleingeisterei und ihre mediokren Interessen wieder fröhliche Urstände in der EU und jeglicher Veränderungswille scheint erneut zu erlahmen. Но эти изменения произошли не как часть стратегии.
Wie sehr sie sich geirrt haben. Как они ошибались!
Und ihr realisiert, dass sie nicht einmal Barmherzigkeit für sich selbst haben. И тогда вы поймете, что в нех нет сочувствия даже к самим себе.
Die Auffassung, dass Obama das Bild, das die USA und der Westen von sich selbst haben, verändern kann, ist ein wichtiger Faktor für die emotionale Kluft, die zwischen Asien und Europa am Vorabend der amerikanischen Präsidentschaftswahl existieren mag. Восприятие того, что Обама может изменить мнение США и Запада о себе, является важным фактором в эмоциональном разрыве, который возможно существует между Азией и Европой накануне американских президентских выборов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!