Примеры употребления "sich verschließen" в немецком

<>
Doch im schlimmsten Falle habe seine Regierung ihre Augen vor dem Problem verschlossen. В худшем же случае его администрацию обвиняют в полном игнорировании этой проблемы.
Die Entwicklungsländer werden sich legitimen Bedenken der reichen Länder nicht verschließen dürfen und einen verstärkten Willen an den Tag legen müssen, für manche globale öffentliche Güter zu bezahlen. От развивающихся стран потребуется понимание и сотрудничество в отношении оправданных опасений передовых стран, и готовность платить за некоторые общемировые общественные блага.
Sie verschließen sich Werten, die nicht ihre eigenen sind. Они не открыты ценностям, отличным от их собственных.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Manche Soziologen haben sogar das Gefühl, dass das eine Art von Verschließen, ein Einkapseln ist, dass wir uns aus der Öffentlichkeit ausklinken. Некоторые из социологов видят в этом признак самозамыкания, ухода человека в себя, отрыва от общественности.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Beim Materialismus geht's nur ums Haben - haben, haben, haben, alles haben, was man kriegen kann, dann alles verschließen, sich draufsetzen und bloß mit niemandem teilen. Материализм сосредоточен на том, чтобы брать - брать, брать, брать, брать, всё, что можно, законсервировать всё, что получил, сесть на банку и испортить всё остальное.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Deshalb verschließen sie die Rezeptoren und stören das Erkennen der echten Moleküle. Итак, они забиваются в рецепторы и препятствуют узнаванию настоящих молекул.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Vielleicht werden wir auch weiterhin unsere Augen vor dem Problem verschließen. Вероятно, мы и дальше будем закрывать глаза.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
In Deutschland hat Kanzlerin Angela Merkel nach der Rettung Griechenlands eine wichtige Landtagswahl verloren, und Japan hat eine schwache, untaugliche Regierung, die vor dem Ausmaß der Probleme, vor denen sie steht, die Augen zu verschließen scheint. В Германии канцлер Ангела Меркель проиграла ключевые государственные выборы после спасения Греции, а Япония имеет слабое и неэффективное правительство, которое, кажется, отрицает масштаб проблемы, с которой оно столкнулось.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Die atemberaubende Undurchsichtigkeit der Solvabilitätskoeffizienten bestärkte die Regulierungsbehörden, ihre Augen vor der exzessiven Risikoübernahme der Banken zu verschließen. Ошеломляющаяся непрозрачность показателей платежеспособности подтолкнули регуляторов закрыть глаза на чрезмерные риски банков.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Doch die Steuereinkünfte wurden damals durch ein drakonisches Verschließen der Steuerschlupflöcher abgestützt; Но выручка от сбора налогов была подкреплена драконовским закрытием лазеек бюджета.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Politische Entscheidungsträger können ihre Augen vor dieser Realität nicht ewig verschließen. Политические деятели не могут вечно "прятать голову в песок" от этой реальности.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!