Примеры употребления "sich verkehren" в немецком

<>
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Eine Menge Leute war anwesend - die Gläubigen verkehren dort- Rollstühle, Krücken und so weiter. Там было много людей - верующие в инвалидных колясках и на костылях, и тому подобное.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Und Präsident von Weizsäcker übrigens saß einer dieser Sitzungen vor, der ersten, um den Unternehmern die Angst zu nehmen, die es nicht gewohnt waren, mit nichtstaatlichen Organisationen zu verkehren. И президент фон Вайцзекер, между прочим, заседавший на одном из собраний, был первым, кто развеял страх, у предпринимателей, которые до этого не имели дела с неправительственными организациями.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Traurig ist nur, daß diese neu entdeckte Bescheidenheit, so notwendig sie auch zum Verständnis anderer Kulturen und Traditionen sein mag, sich in Relativismus zu verkehren droht und sogar die Idee der Wahrhaftigkeit in menschlichen Angelegenheiten in Frage stellt. К сожалению, эта недавно обретенная скромность, столь необходимая для понимания культуры и традиций других народов, угрожает перерасти в релятивизм и сомнения в самой идее искренности и правдивости человеческих отношений.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Der Anschein einer selektiven oder gesteuerten Justiz allerdings würde den Zweck des Tribunals in sein Gegenteil verkehren. Но если создастся впечатление об избирательном или управляемом правосудии, цель трибунала не будет достигнута.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Solange das System von oben korrumpiert wird und die gewöhnlichen Bürger mit der Regierung nur über den Weg der Bestechung verkehren, wird die Ineffizienz an der Tagesordnung und der zwischenmenschliche Umgang von Betrug geprägt bleiben, so der Bericht. Пока система коррумпирована сверху и пока единственным путем взаимодействия простых людей с правительством является подкуп чиновников, говорится в отчете, в стране сохранится бездейственность и люди будут продолжать обманывать друг друга.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Der aktuelle Ölboom könnte sich schnell zur Flaute verkehren, insbesondere wenn sich die weltwirtschaftliche Aktivität verlangsamt. Недавний ажиотажный спрос на нефть может легко "испариться", особенно при замедлении мировой экономической активности.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Die Globalisierung internationalisiert die Märkte, die Finanzen und den Handel, während die Informationsrevolution die Art und Weise, wie wir arbeiten, lernen und mit einander verkehren verändert. Благодаря глобализации интернационализируются рынки, финансы и коммерция, в то время как благодаря информационной революции меняется стиль нашей работы, учёбы и общения.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Sie sollten nicht nur pünktlich, sondern auch zur richtigen Zeit und in sinnvollen Abständen verkehren. Они не только должны ходить по расписанию, но и само расписание должно быть приемлемым, с разумными интервалами между поездами.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Der aktuelle Rückzug auf die Vermögensmärkte der hochentwickelten Länder könnte sich bald zu einem Rückzug aus diesen verkehren. Сегодняшнее отступление к рынкам активов развитых стран может быстро превратиться в отступление из них.
Die Erde bewegte sich für beide. Земля крутилась для них двоих.
Fast sofort nach der Amtsübernahme ordneten die neuen Regierungen an, das Abspielen von Musik in öffentlichen Verkehrsmitteln einzustellen, sie verlangten, dass während der fünftägigen Gebetszeit keine öffentlichen Busse verkehren, und schlossen die Video-Läden und Lichtspielhäuser. Почти сразу же после вступления в должность, новые правительства приказали убрать музыку в общественном транспорте, потребовали, чтобы движение автобусов останавливалось на время пяти ежедневных молитв, а также закрыли видео-магазины и кинотеатры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!