Примеры употребления "sich verkaufen" в немецком

<>
In Argentinien verkauften Ökonomen den Politikern zwei Utopien, die nicht verwirklicht werden konnten. В Аргентине экономисты уговорили политиков попробовать реализовать две такие мечты.
Zico habe bis zu 6.000 Einheiten an Großhandelsgeschäfte verkauft und warte auf neue Bestände. По словам Сандры Ха, компания Zico уже реализовала порядка шести тысяч изделий предприятиям оптовой торговли и ожидает новой партии.
Sie mussten nur den Aktienpreis ihres Unternehmens in die Höhe treiben und dann ihre Optionen verkaufen. Все, что им требовалось, это резко повысить курс акций, а затем реализовать свой опцион.
Internationale kommerzielle Fossiliensammler begeben sich massenweise in den amerikanischen Westen, um Schnabeltiere, Fleischfresser, Horndinosaurier und alles, was sich verkaufen lässt, mitgehen zu lassen. Международные коммерческие коллекционеры ископаемых наводняют американский Запад, чтобы опустошить запасы утконосов, плотоядных животных, сератопсов и всего, что их устроит по цене.
Stellen Sie sich vor, Sie verkaufen Sportschuhe (hörst du mich, Nike?). представьте, что вы продаёте спортивную обувь (например, компании Nike).
Ein derartiger Ratschlag lässt sich immer schwer verkaufen - umso mehr angesichts der schlechtesten Wirtschaftsperspektive seit 70 Jahren. В таком совете всегда трудно убедить - тем более, в свете самых худших перспектив за последние 70 лет.
Die Vorstellung vom amerikanischen "Exzeptionalismus" mag sich zu Hause gut verkaufen, aber im Ausland findet sie wenig Abnehmer. Американская "исключительность" может хорошо продаваться дома, но она плохо продается за рубежом.
Dies dürfte sich politisch nur schwer verkaufen lassen. Возможно, будет трудно убедить политиков сделать это.
Leider ist das Europäische Parlament aber ziemlich unfähig, sich in der Öffentlichkeit gut zu verkaufen. Однако, к сожалению, Европейский Парламент совершенно неспособен преподнести себя публике.
Mit seinen Versuchen, anderen die Schuld dafür in die Schuhe zu schieben, dass sich seine Botschaft immer schwerer verkaufen lässt, ist Hansen nicht allein. Хансен не одинок в попытке обвинить других в том, что его идею становится все труднее внушить.
Man konnte sich also wohl dabei fühlen, ihn zu verkaufen. Так что вы могли чувствовать себя уверенно, продавая эту рыбу.
Die Kreditverknappung im Bankensystem nimmt an Schwere zu, da sich die Banken entschulden, indem sie Vermögenswerte verkaufen und ihre Kreditvergabe einschränken, und verschärft so den Abschwung. Кредитный кризис в банковской системе становится все более серьезным, по мере того как банки проводят делеверидж, продавая активы и лимитируя кредиты, тем самым усугубляя спад.
Jeder - und jede Idee - lässt sich mit einer bunten Schleife und einer einprägsamen Werbemelodie verkaufen. Кого угодно (и какую угодно идею) можно продать, наклеив яркую ленту и звонкий бубенец.
Und dann eine dieser Firmen, welche Bauteile für die "Klapperkisten" importierte, entschloss sich ihr Geschäftsfeld auszubauen und diese Räder auch an andere Leute zu verkaufen. Потом одна из тех компаний, которая поставляла части для драндулетов, решила сделать бизнес, начав продавать их другим людям,
Sie haben sich darauf konzentriert, Vermögenswerte zu kaufen, neu zu verpacken und zu verkaufen, wobei sie bei der Risikobewertung sowie bei der Prüfung der Bonität einen Rekord in Inkompetenz aufstellten. Большое количество американских банков отошло от выдачи кредитов и перешло к так называемому "маневренному" бизнесу.
Stellen Sie sich vor, die Privatwirtschaft würde ebenso werben - wenn Nike gerne ein Paar Schuhe verkaufen möchte und ihre Anzeige so in der Zeitung erschiene. Представьте, что частный сектор сообщает о себе таким же способом - если NIKE хочет продать пару обуви и размещает рекламное объявление в газете, вроде этого.
Thain, ebenfalls ehemaliger Präsident von Goldman Sachs, genehmigte sich und seinen Mitarbeitern bei Merrill Lynch 4 Milliarden Dollar an Bonuszahlungen, nachdem er sein Institut an die Bank of America verkaufen musste, um es vor dem Bankrott zu retten. Тейн, также бывший президент "Goldman Sachs", помог себе и персоналу "Merrill Lynch" получить 4-миллиардный бонус в долларах США даже после того, как ему пришлось продать компанию банку "Bank of America", чтобы спасти ее от банкротства.
Viele Europäer haben sich 1999 und 2000 zu Spitzenzeiten in den US-Aktienmarkt eingekauft, nur um jetzt festzustellen, dass sie nach dem Zusammenbruch von 2001 mit großen Verlusten verkaufen müssen. Многие европейцы купили акции на рынке ценных бумаг США лишь затем, чтобы с большими потерями продать их после обвала 2001 года.
die Chance, ihre Waren zu verkaufen und sich durch ihren Verdienst einen Weg aus der Armut zu bannen. возможность бедным странам продавать свои товары и тем самым выбраться из бедности.
Für Entscheidungsträger ist das eine entscheidende Frage, denn diejenigen, die langfristige Vermögenswerte aufgrund von offenbar stetig steigenden Preisen erworben haben, sind auch diejenigen, die sie wieder verkaufen werden, sobald die Preistrends sich augenscheinlich gegenläufig entwickeln. И это главный вопрос, над котором должны думать те, кто определяет финансовую политику, потому что люди, приобретшие долгосрочные активы из-за кажущегося стабильного роста цен на них, начнут продавать свои активы, как только появится тенденция спада.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!