Примеры употребления "sich unterbinden" в немецком

<>
Er hatte sich mit den Vorgaben der Reduzierung von Haushaltsdefizit und Schulden bereit erklärt, ebenso wie zum Kampf gegen die Verschwendung, stand allerdings jedweder Politik feindlich gegenüber, die den Wirtschaftsaufschwung unterbinden würde. Он выразил свое согласие с задачами сокращения дефицита и долгов и борьбы с растратами, но также свое неприятие любого курса, который препятствует восстановлению экономики.
Wenn diese Reaktionen von unten auch die Einstellung der Regierung gegen den Krieg teilten, überraschten sie doch in einem Land, das den nicht vorgeschriebenen politischen Diskurs zu unterbinden sucht. И хотя простые люди твердо придерживалась антивоенной позиции правительства, не перестает удивлять тот факт, что это происходило в стране, которая препятствует несанкционированным политическим дискуссиям.
Er hatte sich mit den Vorgaben der Reduzierung von Haushaltsdefizit und Schulden bereit erklärt, ebenso wie zum Kampf gegen die Verschwendung, stand allerdings jedweder Politik feindlich gegenüber, die den Wirtschaftsaufschwung unterbinden würde. Он выразил свое согласие с задачами сокращения дефицита и долгов и борьбы с растратами, но также свое неприятие любого курса, который препятствует восстановлению экономики.
Außerdem sollten diese Regulierungsbestimmungen einen stark antizyklischen Schwerpunkt haben, indem man exzessive Ansammlung von Fremdkapital unterbindet, Kapital und Rückstellungen (Reserven) in guten Zeiten erhöht und verhindert, dass Vermögenspreisblasen wiederum zu einer Kreditexpansion führen. Нормативные положения должны обладать также сильным противоциклическим центром, предотвращая тем самым чрезмерное накопление заемного капитала и увеличивая необоротные активы, а также запасы (резервы) во время бумов, и препятствуя тому, чтобы пузыри ценовых активов приводили к кредитной экспансии.
Wichtiger ist, dass die USA und Japan den jüngsten Äußerungen in Bezug auf Taiwan zufolge bereit sind, ihre gemeinsamen militärischen Streitkräfte einzusetzen, um vor potenziellen Militäraktionen Chinas über die Straße von Taiwan hinweg abzuschrecken, diese zu unterbinden und letztlich zu vereiteln. Что еще более вероятно с последним заявлением по поводу Тайваня, что США и Япония готовы использовать свои объединенные военные силы, чтобы удержать, препятствовать и в конечном счете нанести поражение потенциальным военным действиям Китая в Тайваньском проливе.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Es gibt auch Bewegungen in Europa, ihren Fang zu unterbinden. В Европе предпринимаются меры по приостановке их ловли.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Es kann Signale ersetzen oder unterbinden. Он может изменить или даже остановить сигналы.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Denn die meisten, denen ich vorhersage, dass viele der heute lebenden Menschen 1000 Jahre oder älter werden, meinen, ich behaupte, dass wir Therapien in den nächsten Jahrzenten erfinden werden, die das Älterwerden so grundlegend unterbinden, dass sie uns 1000 Jahre oder länger leben lassen. Большинство людей, услышав мои прогнозы о том, что многие ныне живущие смогут прожить 1000 лет и больше, думают, что речь об изобретении в течение ближайших десятилетий таких основательных методов искоренения старости, которые позволят прожить 1000 лет и больше.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Und Greenpeace wollte das unterbinden. А они хотели покончить с этим.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Eine größere Verbreitung der Impfung würde Menschen vor Ansteckung schützen und die Ausbreitung des Virus unterbinden. Более широкая вакцинация защитит людей от инфекции и блокирует распространение вируса.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Es ist unmöglich, die politische Vereinnahmung der Haushaltspolitik zu unterbinden. Предотвращение использования финансовой политики в политических целях - задача невыполнимая.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Die USA andererseits könnten Chinas Privileg auf einfache Weise beenden, indem sie den Verkauf von Staatsanaleihen (und anderen US-Schuldtiteln) an die chinesischen Währungsbehörden unterbinden. Но США могли бы легко покончить с привилегией Китая, ограничив продажи долгов министерства финансов США китайским руководителям, отвечающим за денежную политику.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!