Примеры употребления "sich schweben" в немецком

<>
Diese Skulptur von mir - schwebt magnetisch. Эта скульптура, которую я сделал, парит при помощи магнита.
Tief hängende Nebelschwaden schwebten über den Wellen. Низко висящие клубы тумана поплыли над волнами.
Doch in den 1960er Jahren, als die Geister von München über den vietnamesischen Dschungeln schwebten, stellte sich für die USA die Lage deutlich anders da. Однако для Америки всё выглядело совершенно иначе в 1960г., когда призраки Мюнхена витали над вьетнамскими джунглями.
Die Ideen gehören niemandem, sie schweben in der Luft. Идеи не принадлежат никому, они парят в воздухе.
Der Schatten einer solchen Zersplitterung mit ihren unermesslichen Risiken schwebt zurzeit drohend über dem Irak. Тень такого раздела с его огромными опасностями сегодня угрожающе висит над Ираком.
Doch in den 1960er Jahren, als die Geister von München über den vietnamesischen Dschungeln schwebten, stellte sich für die USA die Lage deutlich anders da. Однако для Америки всё выглядело совершенно иначе в 1960г., когда призраки Мюнхена витали над вьетнамскими джунглями.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen fliegen und schweben. Том не знает разницы между летать и парить.
Diese Funktionäre erwecken oft den Eindruck, dass die Lebensgrundlage von hunderten Millionen armer Menschen in Entwicklungsländern in der Schwebe hinge. Они часто представляют положение вещей таким образом, как будто жизнь сотен миллионов бедных людей в развивающихся странах висит на волоске.
Wenn sich die Rotoren mit der gleichen Geschwindigkeit drehen, schwebt der Roboter. Если они вращаются на одной скорости, робот парит в воздухе.
Ägyptens Revolution hängt in der Schwebe, und es stellt sich die Frage, welche Faktoren ihr Ergebnis am ehesten bestimmen werden. Пока будущее египетской революции висит на волоске, какие факторы, скорее всего, определят исход?
Das hier ist ein Springbrunnen, den ich mit einigen Freunden gemacht habe, aber man kann das Wasser in den Tropfen aufhalten - und die Tropfen wirklich schweben lassen. Это уличный фонтан, который я создал вместе с друзьями, но вы можете остановить воду в виде капель и заставить все капли подниматься вверх.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Taschentücher schweben nicht einfach so herum. Потому что платков в воздухе не бывает.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Ich erkundendete schon früh wie man Dinge in der Luft schweben lassen kann. Проводя исследования с ранних лет, я желал, чтобы предметы плавали в воздухе.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Für ein paar Tage, schien die gesamte Biosphere am Rande der Zerstörung zu schweben. В течение нескольких дней, вся биосфера, казалось, была на грани разрушения.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Also was ihr riecht sind mehrere hundert Moleküle die durch die Luft schweben und auf die Nase treffen. Поэтому то, что вы нюхаете, это несколько сотен молекул, парящих в воздухе и сталкивающихся с вашим носом.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!