Примеры употребления "sich prophezeien" в немецком

<>
Jágr behauptete nach dem Spiel Journalisten gegenüber, er habe Giroux einen großen Abend prophezeit. После матча Ягр сказал иностранным журналистам, что он предсказывал Жиру великолепный вечер.
Doch diejenigen, die den Untergang des Kapitalismus prophezeien, müssen sich einer wesentlichen historischen Tatsache stellen: Тем, кто предсказывает закат капитализма, придется сразиться с одним важным историческим фактом:
Wie Charles de Gaulle prophezeite, ist es "nicht irgendein europäischer Staatsmann, der Europa vereinen wird. Как предсказывал Шарль де Голль, "Европу объединит не европейский государственный деятель, Европа будет объединена Китаем".
Und ein prominenter Ökonom im Publikum, der oft den Untergang der Eurozone prophezeit hatte, machte schnell einen Rückzieher. И ведущий экономист, присутствовавший на совещании, который часто предсказывал конец еврозоны, быстро сменил свою точку зрения.
Und was wir dann in der Singularität, die Kurzweil und andere prophezeiten, sehen, ist die Idee, dass Technik die Evolution beschleunigt. И потом что мы видим в этой сингулярности, которая была предсказана Курцвейлом и остальными - его идею о том, что технология ускоряет эволюцию.
Noel Sharkey, Professor für künstliche Intelligenz und Robotik an der Universität Sheffield, prophezeit, dass viel beschäftigte Eltern beginnen werden, Roboter als Babysitter einzusetzen. Ноэль Шарки, профессор искусственного интеллекта и робототехники Шеффилдского университета, предсказал, что занятые родители начнут использовать роботов в качестве нянек.
Wenn Europa diese Symbole lebendig halten kann, hätte nicht einmal ein Zusammenbruch der Eurozone die fatalen politischen Folgen für Europa, die so viele prophezeien. Дело в том, что если Европа сможет сохранить эти символы живыми, даже распад еврозоны не будет иметь тяжелых политических последствий для Европы, что предсказывают столь многие.
Folglich brauchen japanische Bürger, die vor 30 Jahren für ihren Ruhestand gespart haben, ihre Ersparnisse heute auf, genau wie es die Wirtschaftstheorie prophezeit hat. Как следствие, японские граждане, которые 30 лет назад копили на пенсию, сейчас тратят свои накопления, именно так, как предсказывала экономическая теория.
John Maynard Keynes prophezeite in den 1920er Jahren, dass die Konzentration der Menschen auf Geld und Besitz mit zunehmendem Wohlstand ihrer Länder abnehmen würde. Джон Мейнард Кейнс предсказывал в 1920-х, что по мере того как страны станут богаче, озабоченность людей деньгами и имуществом будет сокращаться.
Im letzten Sommer kritisierte der Regisseur Steven Spielberg die Filmstudios dafür, dass sie sich zu sehr auf Verfilmungen von Comics konzentrierten und prophezeite eine "Kernschmelze" Hollywoods. Прошлым летом режиссер Стивен Спилберг раскритиковал студии за то, что они слишком полагаются на франшизы комиксов, и предсказал "крах" Голливуда.
Dennoch prophezeien einige, unter ihnen der ehemalige CIA-Direktor James Woolsey, dass eine radikale Machtübernahme in Saudi-Arabien den Einsatz der Ölwaffe gegen den Westen herbeiführen könnte. Тем не менее, некоторые люди, например бывший директор ЦРУ Джеймс Вулси, предсказывают, что захват власти в Саудовской Аравии радикалами может сопровождаться использованием нефтяного оружия против Запада.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!