Примеры употребления "sich leichter machen" в немецком

<>
lass uns das Leben leichter machen; дай нам облегчить жизнь;
Das Kopfschütteln findet sich leichter, wenn man weiß, dass man danach Ausschau halten muss. Хорошо, гораздо проще распознать эти движения головой, если вы знаете, что искать.
Wir haben unsere Talks für die Welt geöffnet und plötzlich gibt es da draußen Millionen von Leuten, die dabei helfen, die Ideen unserer Redner zu verbreiten und es uns somit leichter machen, die nächste Generation von Rednern zu finden und zu motivieren. Мы открыли доступ к нашим выступлениям всему миру, и внезапно миллионы людей уже здесь и помогают в деле распространения идей, высказанных нашими выступающими, и тем самым упрощая для нас задачу поиска и мотивации следующего поколения выступающих ораторов.
Eine schöne Lüge lässt sich leichter glauben als die Wahrheit. В красивую ложь легче поверить, чем в правду.
Teilweise aus diesem Grund ist die EU-Erweiterung - zumindest in Bezug auf die Finanzmärkte - wichtiger als die politische Einigung, die es den Interessengruppen leichter machen würde, auf zentraler Ebene Lobbyarbeit zu leisten. Отчасти по этой причине расширение Европейского Союза гораздо важнее, по крайней мере, для финансовых рынков, чем политическое объединение, дающее стимул крупным предпринимателям лоббировать свои интересы на центральном уровне.
Aber einige Personen langweilen sich leichter als andere. Однако разные люди демонстрируют разную степень склонности к скуке.
Das wird es Amerika und seinen Freunden leichter machen, internationale Unterstützung für andere wichtige Anti-Proliferationsmaßnahmen zu mobilisieren, inbegriffen strengere Exportkontrollen und schärfere Sicherheitsvorkehrungen bei zivilen Nuklearprogrammen, wenn die USA Teil des Testsverbot-Abkommensregimes wäre. Он поможет Америке и ее союзникам мобилизовать международную поддержку других важных мер по нераспространению, включая более жесткий контроль над экспортом и усиление охраны гражданских ядерных программ, если США станет частью режима Договора о запрещении испытаний.
Schließlich würde die Existenz eines gemeinsamen Wirtschaftsgebietes - und möglicherweise einer erweiterten Währungsunion - es vielen westeuropäischen Unternehmen leichter machen, ihre Tätigkeiten in die Gebiete Europas mit niedrigeren Kosten aber gleichen rechtlichen Standards zu verlagern. В конце концов, для многих западноевропейских компаний существование единой экономической зоны и, в конечном итоге, расширенного валютного союза значительно облегчит процесс перемещения операций в те районы Европы, где при действии единых европейских правовых норм значительно ниже стоимость производства.
Alles was sie wollte war die Genemigung drei Stufen von der Straße zu ihrem Haus zu bauen, um es ihr leichter zu machen ins oder aus dem Haus zu kommen. Все что ей было нужно - разрешение на строительство трех ступенек в ее дом, от уровня земли, чтобы было проще входить в дом и покидать его.
Und tatsächlich, Online-Wörterbücher bilden fast alle Probleme der gedruckten Wörterbücher nach, sie lassen sich nur leichter durchsuchen. Фактически, онлайн-словари копируют почти все проблемы бумажных, за исключением поиска.
Sie haben den größten Teil ihrer Erwerbsbevölkerung aus der Landwirtschaft in die Städte verlagert, wo sich Knowhow leichter gemeinsam nutzen lässt. Они переместили большую часть своей рабочей силы из сельского хозяйства в города, где ноу-хау легче распространяются.
Die Banken verstärken den Boom, indem sie Kredite leichter verfügbar machen und sie verschärfen die Pleite, indem sie die Kreditvergabe zu abrupt einschränken. Банки усиливают бум, делая кредиты слишком доступными, но они и усиливают спад, слишком резко переставая выдавать такие кредиты.
Historische Wendepunkte lassen sich normalerweise leichter rückblickend erkennen. Исторические поворотные моменты обычно легче увидеть в ретроспективе.
Durch moderne Technologie breiten sich Krankheitserreger leichter aus als in früheren Zeiten. Современные технологии означают, что болезнетворные микроорганизмы перемещаются с меньшими препятствиями, чем раньше.
Anders ausgedrückt, können es globale Regeln und Institutionen leichter und wahrscheinlicher machen, dass alle Beteiligten die weitreichenderen Interessen ihrer eigenen Bürger berücksichtigen - und so auch zum weltweiten Gemeinwohl beitragen. Другими словами, глобальные правила и институты могут упростить и увеличить вероятность того, что все вовлеченные будут стремиться к учету более обширных интересов их собственных граждан - и тем самым к глобальному общественному благу.
Haben Sie irgendetwas an sich machen lassen?" Ты что-нибудь сделал с собой?"
Mit Zahlen lässt sich alles machen. Цифрами можно оперировать как угодно.
Eine zweite Möglichkeit ist, dass die Banken sich Sorgen machen, ob sie genug liquide Mittel haben, um die Forderungen ihrer eigenen Kreditgeber zu erfüllen, falls sie ihr Geld in langfristigen Krediten binden. Вторая возможность состоит в том, что банки беспокоятся о наличии достаточного объема ресурсов для того, чтобы удовлетворить спрос своих собственных кредиторов, если они поместят средства в долгосрочные ссуды.
Sie können dies nur mit sich selbst machen. Это можно сделать только с собой.
Er ist vielmehr überzeugt, dass die Hunde aus Erfahrung gelernt hätten, bei welchen Bewegungen sie sich Sorgen machen sollten und wann nicht. На самом деле он считает, что собаки узнали из своего опыта, о каких движениях им следует беспокоиться, а о каких - нет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!