Примеры употребления "sich leichter fallen" в немецком

<>
Trotzdem ist bei Weitem nicht klar, ob es den USA leichter fallen wird, ihr Gesundheits- und Sozialversicherungssystem zu reformieren und so die individuellen Ängste ihrer Bürger zu lindern, als Europa, seinen Bürgern ein Gefühl der kollektiven Hoffnung einzuflößen. Однако нет гарантии того, что США удастся менее болезненно преобразовать свою систему здравоохранения и социального обеспечения и таким образом сократить индивидуальные опасения своих граждан, чем Европе удастся внушить своим гражданам ощущение коллективной надежды.
Das Kopfschütteln findet sich leichter, wenn man weiß, dass man danach Ausschau halten muss. Хорошо, гораздо проще распознать эти движения головой, если вы знаете, что искать.
Man könnte nun glauben, dass es bei sinkenden Geburtenraten in reichen Ländern, leichter fallen müsste, mehr zu sparen. Можно было предположить, что снижение уровня рождаемости последних лет в богатых странах позволит увеличить долю сбережений.
Eine schöne Lüge lässt sich leichter glauben als die Wahrheit. В красивую ложь легче поверить, чем в правду.
Durch die im Wachstums- und Stabilitätspakt festgelegte Obergrenze der Haushaltsdefizite von 3% des BIP sollte es leichter fallen, dieser Versuchung zu widerstehen. Пакт о стабильности и развитии предназначен для того, чтобы воспрепятствовать этому соблазну за счёт удержания дефицита бюджета на уровне ниже 3% валового национального продукта.
Aber einige Personen langweilen sich leichter als andere. Однако разные люди демонстрируют разную степень склонности к скуке.
Es schien ihm leichter zu fallen, Simbabwe, Kuba und Burma zu kritisieren, als Saudi-Arabien und Pakistan, und er schwächte seine anfänglichen Vorwürfe gegen Ägypten schnell wieder ab. Ему было легче критиковать Зимбабве, Кубу и Бирму, чем Саудовскую Аравию и Пакистан, и он быстро смягчил свой первоначальный упрек Египту.
Den weißen Amerikanern der Mittelschicht scheint es leichter zu fallen, arme Menschen als unwürdig für staatliche Unterstützung zu befinden, wenn diese Armen als andersartig betrachtet werden. Кажется, белым американцам среднего класса легче решить, что бедные менее достойны правительственной поддержки, если они думают о них, как об отличных от себя.
Und tatsächlich, Online-Wörterbücher bilden fast alle Probleme der gedruckten Wörterbücher nach, sie lassen sich nur leichter durchsuchen. Фактически, онлайн-словари копируют почти все проблемы бумажных, за исключением поиска.
Sie haben den größten Teil ihrer Erwerbsbevölkerung aus der Landwirtschaft in die Städte verlagert, wo sich Knowhow leichter gemeinsam nutzen lässt. Они переместили большую часть своей рабочей силы из сельского хозяйства в города, где ноу-хау легче распространяются.
Historische Wendepunkte lassen sich normalerweise leichter rückblickend erkennen. Исторические поворотные моменты обычно легче увидеть в ретроспективе.
Durch moderne Technologie breiten sich Krankheitserreger leichter aus als in früheren Zeiten. Современные технологии означают, что болезнетворные микроорганизмы перемещаются с меньшими препятствиями, чем раньше.
Ohne Hilfe fällt es der auf Mittel-Welt ausgerichteten menschlichen Intuition, schwer, Galileo zu glauben, der uns erklärt, dass ein schwerer Gegenstand und ein leichter Gegenstand, ließe man den Luftwiderstand beiseite, im selben Augenblick zu Boden fallen würden. Человеческой интуиции, обученной в Среднем мире, сложно без посторонней помощи поверить Галилею, когда он говорит что тяжелый и легкий предметы, без сопротивления воздуха, упадут на землю в одно и тоже мгновение.
Da ist etwas an fallendem Wasser, das sich um die Zeit dreht, die das Wasser braucht, um zu fallen. У водопадов есть одна особенность, которая заключается в скорости падения воды.
Die Frage der Reue hat sich nicht gestellt, da Megrahi seine Schuld nie eingestanden hat und eine Berufung gegen seine Verurteilung erst kurz vor seiner Freilassung fallen ließ. Вопрос о раскаянии не возник, поскольку Меграхи никогда не признавал своей вины и не подавал апелляции против своего обвинения как раз перед своим освобождением.
Aber der Schmerz wird gering sein, denn die Inflation wird nicht ansteigen, die Aktienkurse werden nicht fallen, und die Hersteller würden sich die Hände reiben. Но все это не приведет к каким-либо серьезным последствиям - не произойдет повышения инфляции, падения стоимости ценных бумаг, зато значительно воодушевятся производители.
Es ist so viel leichter, die Augen von den Bürgern abzuwenden, als sich mit ihrem Mühsal zu beschäftigen. Гораздо легче не обращать внимания на своих граждан, чем стараться исправить их бедственное положение.
Sehr wenig Städte fallen. Очень немногие города погибают.
Was wir also taten, war, die Opfer runter auf 6.400 Meter zu bringen, wo es leichter für mich war, sie zu behandeln. Так что мы переправляли больных на высоту 21000 футов, где было легче оказать им помощь.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!