Примеры употребления "sich gross Augen machen" в немецком

<>
Wenn Sie die Melodie ihrem Hund oder ihrer Katze summen würden, und die Tiere würden diese wiederholen, würden Sie bestimmt Augen machen. Если бы вы напели эту мелодию своей кошке или собаке, а она бы напела её вам в ответ, вы бы страшно удивились.
Wenn Amerika das tut, und dabei öffentliche Güter anstrebt, von denen andere genauso profitieren wie Amerikaner, kann vielleicht das Wesen der amerikanischen Absichten anstelle der Mittel dazu dienen, die Macht der USA in den Augen anderer akzeptabel zu machen. В случаях, когда США делает это, преследуя общие цели и стараясь создать общественные блага, способные принести пользу не только американцам, но и другим народам, конечная цель Америки может оправдать используемые средства, обеспечивая приемлемость действий США для других стран и народов.
Das reichte aus, um sie in den Augen der Partei zu einer Verräterin zu machen und all die Jahre zu leugnen, die sie der Armee gewidmet hatte. Этого было достаточно для того, чтобы приписать ей измену, сведя на нет годы преданной службы.
In seinen Augen darf der Staat aus Homosexualität kein Verbrechen machen, weil sie unmoralisch wäre. По его мнению, государство не имеет права объявлять гомосексуализм преступлением из-за того, что он безнравственен.
Auslandschinesen und chinesische Studenten waren in großer Zahl auf die Straße gegangen, um ihrem Unmut gegen die in ihren Augen in westlichen Medienberichten enthaltenen Vorurteile Luft zu machen. Толпы китайских эмигрантов и студентов вышли на улицы, протестуя против предвзятого мнения, которое они услышали в сообщениях западных СМИ.
"Nun, Sekunde mal, wenn es doch diese Technologie gibt, mit der man seine Augen nutzen kann, um Dinge zu steuern, dann sollten wir einen Weg finden, dass TEMPT einen Laser steuern kann, so dass er wieder Graffiti machen kann, das wäre doch genial." "Погодите, мы же знаем, что существует технология, позволяющая контролировать вещи при помощи глаз, почему бы нам не сделать так, чтобы ТЕМПТ смог управлять лазером, рисуя граффити, это было бы круто."
Haben Sie irgendetwas an sich machen lassen?" Ты что-нибудь сделал с собой?"
Halten Sie sich vor Augen, meine Damen und Herren, das war 1960. Напоминаю, леди и джентльмены - 1960-й год.
Es lohnt, sich vor Augen zu führen, wie einfach es wäre, einen lästigen Gefangenen, der zwangsernährt wird, loszuwerden - einfach, indem man die zugeführte Kalorienmenge entsprechend anpasst. Стоит задуматься над тем, как просто избавиться от проблемного узника, которого принудительно кормят, просто скорректировав уровень калорий.
Führt man sich vor Augen, dass eine Abweichlergruppe in irgendeiner Gesellschaft Zugang zu biologischen oder nuklearen Kampfstoffen erhalten könnte, so wird klar, dass Terroristen Millionen von Leben vernichten können. Если представить себе, что в каком-нибудь обществе антисоциальная группа получит доступ к биологическому или ядерному оружию, то вполне возможно, что террористам удастся убить миллионы людей.
Sie müssen sich vor Augen rufen, dass die Insel nicht real ist. Не забывайте, что это не настоящий остров.
Und wenn wir Leute anschauen, bewegen sich Ihre Augen zwei bis drei Mal pro Sekunde. Когда вы смотрите на людей, ваши глаза двигаются от двух до трёх раз в секунду.
Mit Zahlen lässt sich alles machen. Цифрами можно оперировать как угодно.
Eine zweite Möglichkeit ist, dass die Banken sich Sorgen machen, ob sie genug liquide Mittel haben, um die Forderungen ihrer eigenen Kreditgeber zu erfüllen, falls sie ihr Geld in langfristigen Krediten binden. Вторая возможность состоит в том, что банки беспокоятся о наличии достаточного объема ресурсов для того, чтобы удовлетворить спрос своих собственных кредиторов, если они поместят средства в долгосрочные ссуды.
Sie können dies nur mit sich selbst machen. Это можно сделать только с собой.
Er ist vielmehr überzeugt, dass die Hunde aus Erfahrung gelernt hätten, bei welchen Bewegungen sie sich Sorgen machen sollten und wann nicht. На самом деле он считает, что собаки узнали из своего опыта, о каких движениях им следует беспокоиться, а о каких - нет.
Man muss sich bewusst machen, dass Menschen selbst entscheiden, ob sie die Rolle des Kosmopoliten oder des örtlich Verwurzelten übernehmen und wie viel sie in diese Rolle investieren. Нужно осознать, что люди выбирают, играть ли им роль космополита или местного жителя, и насколько сильно отдаваться этой роли.
Das kann man sich zunutze machen. И из этого можно извлечь определенную пользу.
Reagan behauptete, Steuersenkungen würden sich bezahlt machen, weil dadurch die Einnahmen in Wirklichkeit steigen würden - eine Vorstellung, die als "Angebotspolitik" bekannt wurde. Рейган предположил, что снижение налогов себя окупит, т.е. фактически повысит доходы - явление, которое стало известно как "аспект предложения" экономики.
Und sich klar zu machen, dass der Tumor den gleichen Knochen, die gleiche Stelle in meinem Körper betraf, wie der Unfall 38 Jahre zuvor. Подумать только, опухоль была в той самой кости, в том самом месте в моём теле, которое пострадало в аварии 38 лет назад.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!