Примеры употребления "sich gewährleisten" в немецком с переводом "гарантировать"

<>
Переводы: все195 обеспечивать114 гарантировать81
Doch während der Glaube an die Macht der Bildung berechtigt ist - tatsächlich sind viele Wissenschaftler überzeugt, dass sie gesündere, wohlhabendere Bürger hervorbringt -, sagt uns ein derartiger Enthusiasmus nicht, wie wir erreichen können, dass mehr Kinder länger die Schule besuchen, oder wie sich gewährleisten lässt, dass sie dort nützliche Fertigkeiten erwerben. Но, в то время как вера в могущество образования оправдана (действительно, многие ученые убеждены, что оно является предпосылкой для более здорового и успешного общества), подобный энтузиазм не учит нас тому, как удержать детей в школе подольше или как гарантировать приобретение ими полезных навыков за время их пребывания в школе.
Doch ist es noch zu früh, um zu sagen, ob die makroprudenziellen Strategien, auf die sie sich stützen, Finanzstabilität gewährleisten werden. Однако говорить о том, что меры "макропру", на которые в этих странах уповают, гарантируют финансовую стабильности, пока рано.
In diesem umfassenden Sinne beziehen sich Organisation und Management auf die Fähigkeit des Führers, einen präzisen Fluss der Informationen nach innen wie nach außen zu gewährleisten, sodass Entscheidungen getroffen und umgesetzt werden können. В широком смысле, организация и управление зависят от способности лидеров гарантировать точный приток и отток информации для принятия и осуществления решений.
Man denke etwa an die konkurrierenden Ansichten innerhalb dieser Gruppe zu Themen wie Demokratie, Transparenz, der angemessenen wirtschaftlichen Rolle des Staates, neuen Verkehrsregeln für die Finanzmärkte und den Handel sowie der Frage, wie sich am besten gewährleisten lässt, dass die Vereinten Nationen, der Internationale Währungsfonds und die Weltbank das heutige globale Gleichgewicht der Kräfte in fairer Weise widerspiegeln. Рассмотрите противоположные взгляды внутри этой группы на демократию, прозрачность, надлежащую экономическую роль правительства, новые правила для финансовых рынков и торговли и как лучше всего гарантировать, чтобы ООН, Международный Валютный Фонд и Всемирный Банк справедливо отражали сегодняшнее глобальное равновесие сил.
nur die Zusammenarbeit unserer 27 Länder kann sie gewährleisten. лишь работая совместно, все 27 стран могут гарантировать их.
Gewaltenteilung, freie Rede und freie Wahlen allein können keine offene Gesellschaft gewährleisten; Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества:
Und die Politik muss gewährleisten, dass die getätigten Investitionen ökologisch nachhaltig sind. И те, кто разрабатывает политику, должны гарантировать, что инвестиции экологически устойчивы.
Der Sicherheitsrat muss ebenfalls die UNO-Unterhändler unterstützen und die Bestimmungen eines Abkommens gewährleisten. Совет Безопасности также должен оказать поддержку посредникам ООН и гарантировать условия любого возможного урегулирования.
``Frankreich und Deutschland sind nicht in der Lage, die Sicherheit unseres Landes zu gewährleisten. ``Франция и Германия находятся не в том положении, чтобы гарантировать безопасность нашей страны, чего нельзя сказать о США.
Letztlich gibt es keine narrensichere Methode, um zu gewährleisten, dass politische Führer ohne Tränen gehen. Ну и конечно, не существует никакого абсолютно надёжного способа гарантировать то, что политические лидеры будут уходить без слёз.
Institutionen auf europäischer Ebene sollten die Funktionalität der Märkte, einschließlich Wettbewerb, Wirtschafts- und Währungspolitik gewährleisten; Органы ЕС должны гарантировать функционирование рынка, включая конкуренцию, торговую и валютную политику.
Und sie würde gewährleisten, dass die reicheren Nationen mehr bezahlen, und so die Debatte politisch entspannen. Это гарантировало бы, что более богатые страны платили бы больше, что сбавило бы политическую напряженность при проведении дебатов.
Vor allem muss Deutschland einsehen, dass die erforderlichen Veränderungen Verbesserungen sind, die seine zukünftige Sicherheit gewährleisten. Прежде всего, Германия должна осознать, что необходимые ей изменения - это улучшения, которые гарантируют ее безопасность в будущем.
Wachstum allein reicht nicht aus, um eine Verringerung der Armut im asiatisch-pazifischen Raum zu gewährleisten. Одного роста не достаточно для того, чтобы гарантировать сокращение бедности в странах Азии и Тихого океана.
Sie muss außerdem gewährleisten, dass ihren muslimischen Bürgern dieselben beruflichen Chancen offen stehen wie jedem anderen. Они также должны гарантировать, что выбор карьеры столь же широк для их мусульманских граждан, как и для всех остальных.
Eine starke Verteidigung hilft uns zudem, zu gewährleisten, dass die Vorteile der Sicherheit länderübergreifend geteilt werden. Прочная оборона также помогает гарантировать, что выгоды от безопасности являются общими для всех стран.
Wenn Israel die Verteidigung der Anlage gegen einen Angriff nicht gewährleisten kann, so sollte es sie schließen. Так что, если Израиль не может гарантировать защиту завода от нападений, он должен закрыть его.
Es sollte gewährleisten, dass der Wille der Öffentlichkeit nicht gänzlich durch die Wahlurne zum Ausdruck kommen würde. Её предназначение заключалось в том, чтобы гарантировать невозможность полного волеизъявления населения посредством голосования.
Aber sind politische, Bürger- und Menschenrechte genug, um die Stärke und das Überleben der Demokratien zu gewährleisten? Но достаточно ли гражданских, политических прав и прав человека для того, чтобы гарантировать силу и выживание демократий?
Wenn Europa seinen Wohlstand und seine Energiesicherheit gewährleistet sehen will, darf es nicht weniger als das fordern. Если Европа желает гарантировать свое процветание и энергетическую безопасность, то она не должна потребовать что-то меньшее.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!