Примеры употребления "sich erstaunen" в немецком

<>
Ich bin erstaunt, dass sie so ein gutes Angebot abgelehnt hat. Я удивлён, что она отклонила такое хорошее предложение.
Ich war ein wenig erstaunt, als ich entdeckte, wie viele das wirklich sind. Я даже немного удивился, обнаружив, сколько их у меня.
Zum allgemeinen Erstaunen, stellte der senegalesische Richter Habré aufgrund von Verbrechen gegen die Menschlichkeit und Folter unter Anklage und erteilte ihm Hausarrest. К всеобщему изумлению сенегальский судья обвинил Хабре в совершении преступлений против человечности и совершении пыток и поместил его под домашний арест.
Ich bin erstaunt und zugleich amüsiert darüber, dass Wirtschaftswissenschaftler meine Argumente ignorieren. Я удивлен и поражен тем, что экономисты игнорируют мои аргументы.
Wir haben letztes Jahr unsere Hunde verkleidet und waren damit zu meinem Erstaunen nicht allein. Мы нарядили наших собак в прошлом году и, к моему удивлению, мы были не единственными.
Das Ereignis wurde auf Video aufgenommen, um es der erstaunten Nation am nächsten Tag im Fernsehen zu präsentieren, doch in der Eile wurde das Stromkabel des Kameramannes aus der Wand gerissen, als das verurteilte Paar nach draußen auf den Hof gezerrt wurde. Событие было записано на видеопленку и показано изумленной нации в эфире на следующий день, но в спешке кабель питания камеры оператора отключился от сети в тот момент, когда приговоренную чету тащили во двор.
Während ich mich durch den Trauerprozess kämpfte, war ich erstaunt, dass ich niemanden sehen wollte. Проходя через этот скорбный период, я с удивлением обнаружила, что не хочу никого видеть.
Sie sah mich nur erstaunt an und ging fort, ohne auch nur ein Wort zu entgegnen. Она только посмотрела на меня в удивлении и пошла прочь, не ответив ни слова.
Und zu ihrem Erstaunen, begann er, nachdem es vorbei war, zu sprechen, als ob er vollkommen gesund wäre. и к общему удивлению, по окончании процедуры он заговорил как совершенно здоровый.
Präsident Mbeki reagierte auf Obsanjos Bekanntmachung - so die Beschreibung der südafrikanischen Wochenzeitschrift The Financial Mail - mit ,,Erstaunen und Bestürzung". В ответ на заявление Обасанджо президент Мбеки выразил, по сообщению южноафриканской деловой газеты "The Financial Mail", "удивление и разочарование".
Und Nelson Mandela war über das Aussehen der Sängerin ganz schön erstaunt und ich habe ihm dann erklärt, wer sie überhaupt war. а Нельсон Мандела был несколько удивлен ее внешним видом, и я ему объяснял, кем она на тот момент являлась.
Ich habe keine entsprechenden Zahlen für Topwissenschaftler anderer Felder wie Geschichte oder Philosophie gesehen, aber ich wäre erstaunt, wenn sie anders wären. Я не видел соответствующих результатов для выдающихся ученых из других областей науки, таких как история или философия, но я бы удивился, если бы они были другими.
So hoffen wir immer, dass Google klug sein wird, aber wir sind immer wieder erstaunt, wenn andere Leute denken, dass es das ist. Мы не оставляем надежды, что Google будет разумным, но нас удивляет то, что некоторые люди считают, что он уже разумный.
Er startete ein Computerturnier für Menschen, um Strategien für das Gefangenendilemma einzureichen und entdeckte, sehr zu seinem Erstaunen, dass eine sehr, sehr einfache Strategie gewann. Он учредил компьютерный турнир для того, чтобы люди предлагали свои стратегии решения "дилеммы заключённого" и обнаружил, к своему большому удивлению, что побеждала очень и очень простая стратегия.
Und ich war erstaunt, auf Widerstand zu stoßen, auf Widerstand gegenüber dem, was am Ende die effektivste Maßnahme im Gesundheitswesen in der Geschichte der Menschheit ist. И с удивлением обнаружил противников, противников того, что фактически является наиболее эффективной мерой здравоохранения в истории человечества.
Er hätte sich vielleicht lieber über die Ausbreitung der Demokratie in China erkundigen sollen, denn er wäre erstaunt gewesen, was er da zu hören bekommen hätte. Вероятно, ему следовало бы спросить больше о распространении демократии в Китае, поскольку, он, должно быть, был удивлен тем, что услышал.
Aber das beste Gefühl ist die Biophilie, von der E.O. Wilson spricht, wenn Menschen dieses Gefühl von Ehrfurcht und Erstaunen haben, im Anblick einer ungezähmten rauen Natur. Наилучшим ощущением является биофилия, о которой говорил Э.О. Уилсон, которая дает людям восхищение и удивление первозданной природой.
Und mit großem Erstaunen stellten wir fest, dass wir nicht einfach nur Knochenmark herausbekamen, sondern eine zehnmal höhere Stammzellaktivität durch den Marrow Miner als durch ein gewöhnlichens Gerät hatten. И с большим удивлением увидели, что не только добываем костный мозг, но и активность стволовых клеток в нём в 10 раз больше, если собирать его Marrow Miner, а не обычным способом.
Nicht wenige Politiker in den USA und in Europa reagieren mit Erstaunen oder sogar Verärgerung auf die Versuche der aufstrebenden Demokratien, ihre eigene Agenda auf der Weltbühne zu umzusetzen. Немало политиков в США и Европе отреагировали с удивлением и даже раздражением на попытки этих новых демократических держав преследовать свои собственные интересы на мировой арене.
Chris und ich waren wirklich erstaunt über das Potential der modernen Webbrowser, wo man HTML5 Audio und Video hat und die Kraft von JavaScript um wahnsinnig schnell zu rendern. Мы с Крисом были сильно удивлены потенциалом современных веб-браузеров, где есть видео и аудио на языке HTML5, и мощью JavaScript для супербыстрого воспроизведения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!