Примеры употребления "sich erliegen" в немецком

<>
Deshalb müssen die Anleger nun hoffen, dass die letzte Episode vergessen wird - bis die Hoffnung der Marktpsychologie erliegt. Таким образом, инвесторы должны сейчас надеяться, что последние события будут забыты, до тех пор пока такая надежда не станет жертвой биржевой психологии.
Der Weiterbau wird jegliche noch vorhandene Begeisterung der Palästinenser für die zweite Phase der Roadmap völlig zum Erliegen bringen. И поэтому продолжение ее строительства убьет всякий энтузиазм палестинцев относительно второй фазы плана урегулирования.
Was Sie in den Vereinigten Staaten finden ist eine Verletzung alle 20 Sekunden - das sind eineinhalb Millionen jedes Jahr - Ein Herzinfakt alle 40 Sekunden, Alzeimer, alle 70 Sekunden erliegt jemand dieser Krankheit. Согласно данным в США травмы случаются каждые 20 секунд - а это 1,5 млн. в год, инсульт - каждые 40 секунд, и каждые 70 секунд кто-то становится жертвой болезни Альцгеймера.
Aber selbst wenn sich die Haushaltsklippe lediglich als kleines Wachstumsschlagloch erweisen sollte - nur 0,5% des BIP - und das jährliche Wachstum Ende des Jahres, wie vorauszusehen, nur 1,5% betragen sollte, dürfte die Haushaltsbelastung das Wachstum zum Erliegen bringen: Конечно, реальное торможение будет гораздо слабее, поскольку увеличение налогов и снижение расходов будут гораздо умереннее.
Unter Ausnutzung der Schwächen in der bosnischen Verfassung, der Lustlosigkeit der internationalen Gemeinschaft und der Unfähigkeit der EU, sich an ihre Bedingungen zu halten, hat er in zwei Jahren einen Großteil des in den vergangenen 13 Jahren erzielten Fortschritts zunichte gemacht, die Institutionen des bosnischen Staates entscheidend geschwächt und die Entwicklung des Landes zu einem funktionierenden (EU-kompatiblen) Staat praktisch zum Erliegen gebracht. Играя на слабостях конституционной структуры Боснии, на наступившем бессилии международного сообщества и неспособности ЕС следовать собственным условиям, он за два года успел свести на нет большую часть достижений, сделанных Боснией за последние 13 лет, довёл государственные учреждения Боснии до состояния критической ослабленности, и практически остановил процесс трансформации страны в функциональное (и отвечающее стандартам ЕС) государство.
Der führende Experte Großbritanniens zu Mesotheliom, Professor Julian Peto, nimmt an, dass zwischen 1870 und 2050, wenn die Asbestepidemie in Großbritannien voraussichtlich zum Erliegen kommen wird, insgesamt 90.000 der Krankheit zum Opfer gefallen sein werden. По словам ведущего эксперта по мезотелиоме в Великобритании, профессору Джулиану Пито, наиболее вероятно предположить, что между 1970 и 2050 годами, когда асбестовая эпидемия в Великобритании должна изжить себя, умрет около 90000 человек.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Derartige Reformen kann es aber nur geben, wenn die großen Mitglieder nicht der Versuchung erliegen, die Mechanismen der Entscheidungsfindung zu umgehen oder die Interessen kleiner Staaten mit Füßen zu treten. Такие реформы могут оказаться действенными только в том случае, если более крупные страны - члены ЕС не поддадутся соблазну использовать эти механизмы как возможность игнорировать интересы мелких стран или как средство давления на них.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
In diesen bettelarmen Gegenden, wo die meisten Iraker leben, erliegen die Menschen bitteren Versuchungen. В этих нищих районах, где живет большинство иракцев, люди оказываются во власти горьких искушений.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Außerdem argumentierte man, dass die Kosten der geforderten Eigenkapitalerhöhungen einfach an die Kreditnehmer in Form höherer Zinssätze weitergegeben werden, wodurch das Wirtschaftswachstum zum Erliegen käme. Кроме того, они возражают, что любое увеличение обязательного уставного капитала просто ляжет на плечи заемщиков в форме повышенных процентных ставок, что приведет к торможению темпов экономического роста.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Aus verschiedenen Gründen wird sich das Wachstum im zweiten Halbjahr 2012 abschwächen und 2013 fast zum Erliegen kommen. по нескольким причинам экономический рост во втором полугодии 2012 г. будет по-прежнему замедляться и замедлится еще сильнее в 2013 г., приблизившись к "скорости сваливания".
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Sie können dem "Gruppendenken" erliegen. Они могут поддаться "групповому мышлению".
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Zumal wirtschaftliche Verzweifelung den Nährboden für islamischen Fundamentalismus darstellt, scheinen die libyschen Herrscher besonders darauf Acht geben zu wollen, dass dieser Prozess keine Unterschicht von Opfern hervorbringt, die unter Umständen dem Ruf religiöser Fanatiker erliegen. Учитывая, что исламский фундаментализм растет на почве экономического отчаяния, правители Ливии, похоже, стремятся отдельно позаботиться о том, чтобы этот процесс не создавал люмпенизированный слой ущемленных граждан, которые могут стать жертвами призывов религиозных фанатиков.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Kommentatoren erliegen der Politik und nehmen, wild rudernd, jedes verfügbare Ziel ins Visier, während die breite Masse der Spargegner offenbar glaubt, dass es einfach zyklische Lösungen für schwierige strukturelle Probleme gibt. Комментаторы, поглощенные политикой, хватаются за любую доступную цель, тогда как массы, настроенные "против строгой экономии", вероятно, полагают, что есть простые циклические решения серьезных структурных проблем.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!