Примеры употребления "sich erinnern" в немецком с переводом "помнить"

<>
Amerika und die Welt sollten sich erinnern: Америка и остальной мир должны помнить:
Man hat nichts, woran man sich erinnern muss. устранить необходимость что-либо помнить.
Das ist eine Sache, an die man sich erinnern muss. Это первое, что нужно помнить.
An was sie sich erinnern ist, natürlich, der wichtige Sieg: Всё, что помнят - это, конечно же, великий триумф:
Wirklich, nur drei Dinge aus unserem ganzen Zeitalter, an die man sich erinnern wird. Да, наш век будут помнить всего за три вещи.
Einige von Ihnen werden sich erinnern, es war als Italien gegen Frankreich spielte, und dann am Ende Zidane, der Kopfstoß. Возможно, некоторые из вас помнят, это был матч между Италией и Францией, а затем в конце Зидан, ударой головой.
In jedem Fall, wenn Sie sich erinnern, erreichte die Große Abweichung ihren Höhepunkt in den 1970ern, eine erhebliche Zeit nach Abschaffung des Kolonialismus. Во всяком случае, если вы помните, великая дивергенция достигает зенита в 1970-х по прошествии немалого времени после деколонизации.
Und falls Sie sich erinnern, dass wir unsere landwirtschaftliche Produktion um 70 Prozent erhöhen müssen, werden wir es auf diese Weise nicht schaffen. Как вы помните, нам надо будет увеличить сельскохозяйственное производство на 70%, и таким путём у нас это не выйдет.
Wenn Sie sich erinnern, ging man vor dieser Zeit, bei allen möglichen Leiden zum Barbier, der auch als Chirurg fungierte, der Sie schröpfen, zur Ader lassen, Ihren Darm entleeren würde. Если помните, в то время, что бы с вами не случилось, вы шли к цирюльнику который ставил вам банки, делал кровопускания и давал слабительные.
Die makroökonomischen Probleme sind tatsächlich vorhanden, aber sie werden nicht in eine weitere Große Depression führen - vor allem deshalb nicht, weil Politiker sich erinnern, dass es einmal eine Große Depression gab. Мировые макроэкономические проблемы не приведут к еще одной Великой Депрессии - по больше части потому, что при выборе экономической политики нельзя не помнить, что однажды уже была Великая Депрессия.
Wir sahen, dass wo all die Computer der Welt waren - Wenn Sie sich erinnern, es war eine Art grüner Bildschirm mit Mauszeiger, es gab nicht viel zu tun, und wenn man sich verbinden wollte, verband man sich von einem Computer zum Nächsten. Это было место, где были все компьютеры мира - если вы помните, были такие с зелёным экраном и курсором, там делать толком было нечего, и если вы хотели соединить их, вы связывали один компьютер с другим.
Wie sonst könnten Sie sich daran erinnern? Иначе, как бы вы могли это помнить?
falls Sie sich noch an das Berechnen von Fakultäten erinnern. если вы помните ваши факториалы.
Ich weiß nicht wie viele von euch sich an folgendes erinnern: Не знаю, сколько из вас помнят ещё одного этического героя:
Das Traurigste daran ist, dass es sehr schwierig ist, sich daran zu erinnern. Самое грустное в этом то, что об этом тяжело помнить.
Ich weiß nicht ob sie sich an seine Antwort erinnern, aber es war: Вы, наверно, помните его ответ:
Und es ist nicht nur unser Gedächtnis, sondern jene, die sich an uns erinnern. но и в основе понимания мира тех, кто будет помнить нас.
Dass sie sich alle an den Iran zu erinnern scheinen nach der Islamischen Revolution. Кажется, что все вы помните Иран после исламской революции.
Zum Beispiel werden sich einige Leute hier an diesen einen Tag im Juni 1958 erinnern. Например, некоторые присутствующие здесь помнят этот день, июнь 1958 года,
In ihrem Alter konnte sie sich vermutlich nicht an eine Zeit erinnern, in der Popsänger nicht schwarz waren. Учитывая ее возраст, вряд ли она помнила время, когда популярные певцы не были чернокожими.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!