Примеры употребления "sich ergänzen" в немецком с переводом "дополнять"

<>
Er zeichnete die Vision eines zukünftigen Wachstums, in dem sich öffentliche und private Investitionen wie zwei einander stützende Säulen ergänzen. Он изложил видение будущего роста, в котором государственные и частные инвестиции будут дополняющими, поддерживающими друг друга столпами.
Die Geschlechter sind weit davon entfernt, sich sinnvoll zu ergänzen, im Gegenteil, die gegenseitige Abhängigkeit wird auf beiden Seiten vertieft und eine allgemeine Unfähigkeit ist die Folge. Вместо того, чтобы дополнять друг друга, мужчины и женщины становятся взаимозависимыми и очень часто нерасторопными.
Und wenn man diese Sprache des Auges mit der Sprache des Verstandes kombiniert, die von Worten, Zahlen und Konzepten handelt, beginnt man, zwei Sprachen gleichzeitig zu sprechen, die sich gegenseitig ergänzen. И если связать язык глаз с языком мышления, состоящим из чисел и понятий, то можно говорить на двух языках одновременно, при этом оба будут дополнять друг друга.
Es soll die Erfahrung ergänzen. Это - в дополнение к походу.
Unterschiedliche Kulturen sollten sich gegenseitig ergänzen und unterstützen. Различающиеся культуры должны дополнять и совершенствовать друг друга.
Diese beiden Vorzüge ergänzen die Reihe von Vorteilen, die Freihandelszonen bieten. Эти двойные выгоды дополняют общие преимущества зон свободной торговли.
Seine Gelehrsamkeit und sein rhetorisches Geschick ergänzten einander auf seltsame Weise. Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга.
Dann könnten wir die reale Welt viel einfacher durch virtuelle Objekte ergänzen. Тогда мы сможем дополнять реальный мир виртуальными объектами в гораздо более удобной форме.
Ein "Außenwirtschaftlicher Stabilitätspakt" könnte eingeführt werden, um das aktuelle EWU-Regelwerk zu ergänzen. можно подписать "Пакт о внешней стабильности", который бы дополнил текущие нормы ЕВС.
Ergänzend zur Rolle der Spekulation spielen aktivistische Staaten mehrere Rollen bei der Innovationsförderung. В дополнение к роли спекулянта, государства-активисты сыграли несколько ролей в стимулировании инноваций.
Diese zwei Missionen passen, wie man sieht, perfekt zusammen, eine ergänzt die andere. Можно сказать, что эти две миссии отлично сочетаются и дополняют друг друга.
Chinas bescheidene Erfahrungen mit lokalen Wahlen werden noch durch Versuche in "deliberativer Demokratie" ergänzt. Скромные эксперименты Китая с выборами в местные органы были дополнены упражнениями в "совещательной демократии".
Dies legt nahe, dass Kapitalkontrollen und prudentielle Politik einander, anders als häufig angenommenen, ergänzen können. Это наводит на мысль, что контроль капитала и благоразумная политика могут дополнять друг друга, что противоречит существующей общепринятой точке зрения.
Sie muss durch eine strengere Vision ergänzt werden, die definiert, wie Gleichheit erreicht werden kann. Его нужно дополнить более строгим видением того, как достичь равенства.
Insbesondere afrikanische Spieler sind mittlerweile überall anzutreffen und ergänzen das übliche Gefolge von Brasilianern und Argentiniern. В частности африканские игроки стали просто вездесущими, дополняя уже обычную дружину бразильцев и аргентинцев.
Aber Erfahrung und Intuition können durch Analytik ergänzt werden, und darum geht es in meinem Buch. Но опыт и интуицию можно дополнить искусством анализа, которое является целью моей книги.
Die Anleihe- und Diskontmärkte der Eurozone würden die bereits vorhandenen Staatsanleihenmärkte der einzelnen Staaten ergänzen, aber nicht ersetzen. Рынок облигаций и вексельный рынок в зоне евро послужат в качестве дополнения, но не заменят существующие рынки правительственных облигаций отдельных стран.
Die auf dem jüngsten EU-Gipfel gefundene Einigung zur Institutionalisierung der Sparpolitik muss durch eine Wachstumsstrategie ergänzt werden. Соглашение, достигнутое на последнем саммите ЕС, по институционализации мер жесткой экономии должно быть дополнено политикой обеспечения роста.
Vorher war bei EU-Richtlinien dazu tendiert worden, Mindeststandards festzulegen, die von einzelnen Ländern freiwillig ergänzt werden konnten. Ранее директивы ЕС, как правило, налагали минимальные стандарты, которые отдельные страны могут дополнять, если они пожелают.
Sie wird zusätzlich durch ein zunehmend ausgefeiltes System ergänzt, bei dem manipuliert und "ins rechte Licht gerückt" wird. Ее также дополняет все более изощренная система манипуляций и фальсификаций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!