Примеры употребления "sich entschlossen" в немецком

<>
Переводы: все49 решаться43 другие переводы6
Wie kommt es, dass sie sich entschlossen haben die Verantwortung über die Herausgabe einer Zeitung zu übernehmen, besonders in solch schwierigen Zeiten? Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена?
Südafrika hat sich entschlossen, die in der ersten Zeit nach der Apartheid unterzeichneten Investitionsschutzabkommen nicht weiter automatisch zu erneuern und kündigte an, manche überhaupt auslaufen zu lassen. Южная Африка приняла решение прекратить автоматическое продление инвестиционных соглашений, которые она подписала в начале пост-апартеидного периода, и объявила, что некоторые из них будут завершены.
In der Tat haben sich nun viele Länder dazu entschlossen, zu intervenieren, um den ständigen Wertgewinn ihrer Währung aufzuhalten. В действительности, страна за страной теперь принимают решение вмешиваться в той или иной форме, чтобы предотвратить резкое повышения в цене своих валют.
Doch die Europäer haben beim Währungsfonds, wo Rato sich aus eigenem Antrieb zum Gehen entschlossen hat, keinen derartigen Machthebel. Но у европейцев нет такого рычага воздействия на МВФ, где Рато принял решение об уходе без посторонней помощи.
Der diesjährige Entwicklungsbericht der Weltbank erklärt, warum nicht nur Armut, sondern auch die Ungleichheit ein Anliegen sein sollte und im elften Fünfjahresplan Chinas nimmt man sich dieses Problems entschlossen an. В "World Development Report" (Доклад о мировом развитии) Всемирного Банка текущего года объясняется, почему неравенство (а не только бедность) должно служить причиной для беспокойства, и в 11-ом пятилетнем плане Китая прямо поставлена задача решения этой проблемы.
Außerdem herrscht weitgehende Einigkeit darüber, dass die USA sowohl innenpolitisch als auch im diplomatischen Bereich mehr tun müssen, um sich des Klimawandels anzunehmen, dass sie mit ihren europäischen Verbündeten zusammenarbeiten müssen, um einen Rückfall Afghanistans in die Anarchie zu verhindern und dass Amerika so entschlossen wie möglich gegen den Terrorismus und diejenigen auftreten muss, die ihn in irgendeiner Art unterstützen. Также существует широкое признание того, что США должны делать больше, как дома, так и на дипломатической арене, для решения проблемы глобального потепления, что США должны работать со своими европейскими союзниками, чтобы предотвратить анархию в Афганистане, и что США должны оказать решительное сопротивление терроризму и всем, кто хоть как-то поддерживает терроризм.
Endlich entschloss er sich, ihr einen Heiratsantrag zu machen. Он наконец решился сделать ей предложение.
Regierungen könnten sich entschließen, wieder so handeln, vor allem bei wachsenden Staatsschulden. Правительство может решиться на такие действия еще раз, особенно если государственный долг будет продолжать расти.
Regierungen könnten sich entschließen, wieder so handeln, vor allem bei wachsenden Staatsschulden. Правительство может решиться на такие действия еще раз, особенно если государственный долг будет продолжать расти.
"Herr Admiral, wenn wir uns entschließen Libyen anzugreifen, wird das unsere Entscheidung nach unserem Zeitplan sein." "Слушайте, адмирал, когда мы решим напасть на Ливию, это будет наше решение и в соответствии с нашим графиком".
Die Regierungen der Welt müssen sich entschliessen, Kohle teuerer zu machen und dann wird es hiermit vorangehen. Страны мира должны решиться сделать уголь очень дорогим - тогда эти работы получат толчок для развития.
Wenn sich ein Unternehmen dazu entschließt, Mitarbeiter zu entlassen, sollte es die damit verbundenen sozialen Kosten berücksichtigen. При принятии решения об увольнения работника фирма должна учитывать социальные издержки.
Die Regierungen der Welt müssen sich entschliessen, Kohle teuerer zu machen und dann wird es hiermit vorangehen. Страны мира должны решиться сделать уголь очень дорогим - тогда эти работы получат толчок для развития.
Bezirksstaatsanwalt Pete Hautzinger unterstützte diese Entscheidung, entschloss sich aber auch dazu, nicht alle ausstehenden Besitzverfahren fallen zu lassen. Окружной прокурор Пит Хаутцингер поддержал это решение, но также решил не снимать обвинений по уже открытым делам, связанным с хранением марихуаны.
Bezirksstaatsanwalt Pete Hautzinger unterstützte diese Entscheidung, entschloss sich aber auch dazu, nicht alle ausstehenden Besitzverfahren fallen zu lassen. Окружной прокурор Пит Хаутцингер поддержал это решение, но также решил не снимать обвинений по уже открытым делам, связанным с хранением марихуаны.
Die Antwort darauf ist wohl, dass sich Menschen nicht aufgrund sorgfältiger Berechnungen ihrer zukünftigen Bedürfnisse entschließen, mehr zu sparen. Ответ нужно искать в том, что люди принимают решение о росте сбережений не на основе точного учета нужд, которые могут возникнуть в отдаленном будущем.
Weitere Euroländer werden zur Restrukturierung ihrer Schulden gezwungen sein, und irgendwann werden einige sich entschließen, die Währungsunion zu verlassen. Еще большее количество стран Еврозоны будет вынуждено реструктурировать свои долги, и, в конце концов, некоторые из них примут решение о выходе из валютного союза.
In der Tat haben sich nun viele Länder dazu entschlossen, zu intervenieren, um den ständigen Wertgewinn ihrer Währung aufzuhalten. В действительности, страна за страной теперь принимают решение вмешиваться в той или иной форме, чтобы предотвратить резкое повышения в цене своих валют.
Doch die Europäer haben beim Währungsfonds, wo Rato sich aus eigenem Antrieb zum Gehen entschlossen hat, keinen derartigen Machthebel. Но у европейцев нет такого рычага воздействия на МВФ, где Рато принял решение об уходе без посторонней помощи.
Weitere Euroländer werden zur Restrukturierung ihrer Schulden gezwungen sein, und irgendwann werden einige sich entschließen, die Währungsunion zu verlassen. Еще большее количество стран Еврозоны будет вынуждено реструктурировать свои долги, и, в конце концов, некоторые из них примут решение о выходе из валютного союза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!