Примеры употребления "sich entschärfen" в немецком

<>
Die besonders spannungsreichen Beziehungen in der Welt - etwa zwischen Indien und Pakistan oder Nord- und Südkorea - sollten im Rahmen einer regionalen Stärkung entschärft werden. Некоторые самые напряженные точки в мире - например, Индия и Пакистан, Северная и Южная Кореи - должны быть разряжены в рамках всего региона.
Mit sinnvollen Reformen ließen sich viele Schwierigkeiten ausräumen oder zumindest entschärfen. С помощью разумных реформ многие препятствия можно устранить или, по крайней мере, уменьшить.
In Nigeria werden Open-Source-SMS-Programme von Sozialarbeitern des Roten Kreuzes verwendet, um Informationen von örtlichen Gemeinden zusammenzutragen, um die Verbreitung von Malaria besser nachzuvollziehen und zu entschärfen. В Нигерии SMS-сервисы с открытыми исходниками используются Красным крестом для сбора информации от местного населения, чтобы лучше понять и уменьшить распространение малярии.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Der Kommandant erzählte mir, dass eine Frau eine potentiell gewalttätige Situation viel besser entschärfen kann als ein Mann. Командир рассказал мне, что женщина может определить потенциально опасную ситуацию намного лучше, чем мужчина.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Ein globaler Aktionsplan mit einem weltweiten Naturschutzbund, dem IUCN wird gerade in Gang gesetzt, um die Artenvielfalt zu schützen, um die Folgen des Klimawandels zu entschärfen und für Erholung zu sorgen. Сейчас разрабатывается глобальный план действий совместно с Международным Союзом Охраны Природы, чтобы защитить биологическое разнообразие природы, чтобы уменьшить последствия изменений климата и восстановить то, что уже испорчено.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Feingefühl ist die Fähigkeit, eine Auseinandersetzung zu entschärfen, indem man es vermeidet, Gereiztheit und Verbitterung aufkommen zu lassen. Деликатность - это умение обходить острые углы в споре, не вызывая раздражения и злобы.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Der Funktionär aus Jablonec ist vor der Donnerstagsverhandlung in Nymburk zuversichtlich und glaubt, der Wahlkampf werde sich bei einem eventuellen Erfolg der tschechischen Auswahl sicher entschärfen. До переговоров в четверг в Нимбурке, функционер Яблонеца остается оптимистом и верит, что внимание от предвыборной борьбы ощутимо отвлечет сегодняшний ожидаемый успех нашей футбольной сборной.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Die Heilung unserer "Abhängigkeit" vom Öl würde ärmeren, weniger entwickelten und Schwellenländern mehr davon lassen, sowie die Preise nach unten drücken und den geopolitischen Energiewettbewerb entschärfen. избавление нас от нефтяной "наркозависимости" приведет к тому, что нефти будет больше доставаться беднейшим, менее развитым и только сейчас индустриализирующимся государствам, а также к снижению цен и ослаблению геополитической конкуренции за энергию.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Wir hoffen, dass die Staats- und Regierungschefs der G20 in Cannes systemisch denken und national und kooperativ handeln werden, um das Minenfeld der globalen Kreditschwemme zu entschärfen. Мы надеемся, что лидеры "Большой двадцатки" на саммите в Каннах будут думать системно и действовать на национальном уровне и совместно, чтобы разминировать глобальное минное поле кредитного перенасыщения.
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Veränderungen, um das Ungleichgewicht zwischen präsidialer und parlamentarischer Macht zu entschärfen, sind in der Tat nötig. Изменения для исправления несоответствий между президентской и парламентской властью, действительно, необходимы.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Hier gibt es keinen Kunstgriff mit der Europäischen Währungsunion - aus dem beispielsweise Italien noch vor einigen Jahren einen Vorteil ziehen konnte - der die Situation entschärfen könnte. Трюка EMU, подобного тому, который помог Италии несколько лет назад, не будет.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!