Примеры употребления "sich dazwischen raten" в немецком

<>
Und für jede Gattung, die sich das aneignet, kann ich nur dazu raten, Ihre besten Ideen zu verbergen, damit sie Ihnen niemand stiehlt. Так что любой вид, который научился это делать, должен бы скрывать свои лучшие идеи, чтобы никто их не украл.
Die italienischen und spanischen Raten befinden sich weit unter der 6%-Grenze. Итальянские и испанские ставки существенно выше 6%
Wir ermitteln in Sachen des Paranormalen, der Pseudo-Wissenschaft, der Randgruppen und Kulte und allen Behauptungen dazwischen - Wissenschaft und Pseudo-Wissenschaft und Nicht-Wissenschaft und Müll-Wissenschaft, Voodoo Wissenschaft, krankhafter Wissenschaft, schlechter Wissenschaft, Unwissenschaft und schlichtem grobem Unfug. Мы расследуем заявления паранормальных, псевдо-научных и маргинальных групп и культов и споры всех видов между - наукой и псевдо-наукой и не-наукой и лженаукой, вуду наукой, патологической наукой, плохой наукой, не наукой и обычным вздором.
Und das letzte Beispiel, raten Sie einmal, was der Walker-Virus tut. И последний пример, угадайте, что делает вирус Walker.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Aber Ultraschall kann die Form von allem dazwischen annehmen, weil es eine mechanische Kraft ist. Но ультразвук может принять любую форму, потому что это механическая сила.
Und wollen Sie einmal raten, wer die Tür öffnete? Угадайте, кто открыл?
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Jede Linie dazwischen ist eine Beziehung zwischen zwei Leuten - unterschiedliche Arten von Beziehungen. Каждая линия между точками - это отношения между двумя людьми, разные типы отношений.
Raten Sie mal. Можете попробовать угадать.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Und auf diesem Bild, das Lichter bei Nacht zeigt, sehen wir viele Gegenden auf der Erde, wo die menschliche Entwicklung riesig ist und andere Gegenden, wo sie viel geringer ist, aber dazwischen sehen wir große dunkle Gegenden eines relativ unerforschten Ozeans. Как видно на этом ночном снимке, какие-то участки суши освоены человеком намного лучше чем другие, но между этими участками располагаются большие тёмные области практически неосвоенного океана.
Die WHO hat diese Zahlen erstellt, indem sie die gleichen diagnostischen Interviews mit zufällig ausgewählten Testpersonen geführt hat, um die Raten psychischer Erkrankungen in den Gesellschaften vergleichen zu können. ВОЗ, при помощи идентичных диагностических интервью, проведённых на случайных выборках населения, собрало результаты, которые позволяют нам сравнить уровень психических заболеваний в каждом из обществ.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Das liegt daran, weil es diese Chemie dazwischen gibt, die Moleküle, die sagen welche jede dieser Zellgruppen ist, Und was ihre Aufgabe sein sollte. и это потому, что происходит вся эта химия, эти молекулы, которые определяют, кто принадлежит какой группе клеток и каковы их задачи.
Lassen sie mich für ein paar Sekunden diese Liste einblenden, und schauen wir, ob Sie raten können, welche zwei - ich würde schätzen dass wohl auf zwei dieser Themen 90 Prozent der Reaktionen in den diversen Besprechungen und Radio-Interview angeregt haben. Я покажу список на пару секунд, и посмотрим, сможете ли вы угадать, какие две, - по моей оценке две эти темы вдохновили, наверное, 90 процентов реакции в разнообразных рецензиях и радиоинтервью.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Kleine urbane Flächen, mit bebaubarem Land dazwischen untereinander durch die Eisenbahn verbunden. Маленькие шарики метрополии с пахотной землей вокруг, соединенные друг с другом железной дорогой.
Und sie raten nicht einfach nur, was die Menschen glücklich macht, sie gehen nach Latein Amerika und stellen fest, dass Glück dort mit Familienleben assoziiert wird. И они не просто гадают, что делает людей счастливыми, они отправляются в такие места, как Латинская Америка, и ясно видят, что там счастье ассоциируется с семьей.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!