Примеры употребления "sich ausreden" в немецком

<>
Es ist wichtig, da Sie sich nicht vorstellen können, wie viele Ausreden ich von Leuten höre, die an ihren Daten festhalten und diese nicht mit Ihnen teilen, auch wenn Sie dafür als Steuerzahler gezahlt haben. Это важно, потому что вы себе даже не представляете, сколько оправданий люди выдумывают, чтобы продолжать держаться за свои данные и не отдавать их вам, даже несмотря на то что вы как налогоплательщик за них заплатили.
Die mangelnde Flexibilität dieser Gruppe ist die tiefere Ursache des gegenwärtigen Stillstands, und sollte die Runde scheitern, werden diese Länder natürlich eigene Ausreden haben und die Schuld bei allem und jeden suchen außer sich selbst. Упрямство этой группы является причиной нынешнего тупика, и если раунд провалится, у них, конечно, будет свое собственное оправдание и они будут винить всех, кроме себя.
Das ist natürlich albern, aber das ist eine der Ausreden der Manager. Само по себе, конечно, это очень нелепо, но очень частое оправдание менеджеров.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Lass mich bitte ausreden. Дай мне договорить, пожалуйста.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Und die Europäische Zentralbank hätte weniger Ausreden, griechische Anleihen als kollateral abzulehnen. И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Zehn Jahre nach Unterzeichnung der Leitprinzipien ist die Zeit der Ausreden und der Untätigkeit vorbei. Спустя десять лет после того, как были подписаны Руководящие принципы, времени на оправдания и бездействия больше не осталось.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Danach sollte es keine Ausreden mehr geben. После этого никаких оправданий уже просто не должно быть.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Die meisten Opfer benutzen ebenfalls verschiedenartige Ausreden, um ihre Erinnerungen zu unterdrücken. Большинство жертв также используют различные оправдания, чтобы не копаться в своих воспоминаниях.
Als damals 1980 der Komiker Richard Pryor sich aus Versehen bei einem kleinen Drogenexperiment selbst in Brand steckte, hörte ich am nächsten Tag in Los Angeles und am übernächsten Tag in Washington D.C. Возвращаясь к 1980 когда комедиант Ричард Прайор случайно поджёг себя во время своих химических опытов, я был в Лос-Анджелесе на следующий день после происшествия, и ещё через два дня в Вашингтоне, округ Колумбия.
Es darf keine Ausreden nach dem Motto "das haben wir nicht beabsichtigt" geben. Этому не может быть никаких оправданий, никаких "но мы не намеревались".
Sie können sich sicher fühlen sogar, wenn sie es nicht sind. Вы можете чувствовать себя защищённым, даже если на самом деле это не так.
Man ignoriere alle faule Ausreden, wonach es schwierig sei, widersprüchliche Informationen richtig einzuordnen. Не стоит обращать внимания на всякого рода неуклюжие оправдания на тему того, как трудно оценивать противоречивые разведданные.
Und ich möchte, dass Sie sich vorstellen, wir befänden uns in der Zukunft in 100 Jahren, und Ihr Enkel oder Urenkel oder Nichte oder Neffe oder Patenkind betrachtet dieses Foto von Ihnen. И я хочу, чтобы вы представили, что прошло 100 лет, и ваш внук или правнук, племянница или племянник, крестник или крестница смотрят на вашу фотографию.
Die Opferrolle ist den Chinesen nur zu vertraut und vielleicht sogar in gewisser Hinsicht tröstlich, denn sie bietet eine Möglichkeit, Chinas Probleme zu erklären (und Ausreden dafür zu finden). Роль жертвы слишком знакома китайцам, возможно, даже несколько утешительна, поскольку она дает способ объяснить (и оправдать) проблемы Китая.
Damals beschäftigte er sich mit den Rechten politischer Gefangener in italienischen Gefängnissen. В то время он занимался правами политических заключенных в Итальянских тюрьмах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!