Примеры употребления "sich aufeinander zubewegen" в немецком

<>
Wenn man diese beiden mit einem EKG verdrahtet, sieht man, dass die rechten Gehirnhälften von beiden sich aufeinander einspielen, so dass wir die freudige Entwicklung dieser frühesten Spielmotive und der Physiologie davon langsam anfangen zu verstehen. Если бы мы сняли их электроэнцефалограмму, то нашли бы правое полушарие мозга каждого из них активным, таким образом у нас появляется понимание связи радостного проявления самой ранней игровой сцены и физиологии этого процесса.
Die Kräfte der Globalisierung, die durch den Fall des Kommunismus befreit wurden, haben eine bessere Welt geschaffen, in der die Länder sich aufeinander zu bewegen und die Ungleichheit schrumpft. Силы глобализации, высвобожденные падением коммунизма, усовершенствовали наш мир, принеся с собой стремительное экономическое сближение и сокращение неравенства.
Gerade erst schwappte angesichts des klaffenden Handelsdefizits Islands und des neuen brasilianischen Finanzministers eine Welle der Verzagtheit um die Welt und erinnerte die internationalen Anleger, dass viele Schwellenländer sich zwar auf eine erstklassige Bonität zubewegen, diese jedoch noch nicht erreicht haben. Последние новости об увеличении торгового дефицита Исландии и о критике нового министра финансов Бразилии по всему миру напоминают мировым инвесторам, что в то время как многие новые рынки постепенно стремятся к получению статуса рынков, привлекательных для инвестиций, большинство из них этого не делают.
Dass man sich auf ein besonderes Modell für Unternehmensbesitz und Unternehmensführung zubewegen würde, ist ein Mythos. Концентрация на одной отдельной модели - это миф.
Jedes Mal, wenn diese Teilchen aufeinander treffen ergibt sich eine Frontalkollision. Время от времени частицы будут направляться друг на друга, так, чтобы произошло лобовое столкновение.
Wenn man sieht, wie Politiker in vielen reichen Ländern mit den Gewerkschaften anbandeln, indem sie mit Themen wie freiem Handel und Einwanderung aufeinander einschlagen, gibt es gute Gründe, sich über zukünftige Probleme zu sorgen. Когда мы видим, как политические лидеры во многих богатых странах идут в угоду профсоюзам на уступки по вопросам, касающимся свободной торговли и иммиграции, есть все основания для беспокойства по поводу проблем в будущем.
Ja, die richtigen physikalischen Gesetze - sie sind ganz wunderbar aufeinander abgestimmt. Итак, правильные законы физики изящно сбалансированы.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
Und er passt nicht zu der Zukunft, auf die wir uns zubewegen. и это на самом деле не подходит для будущего, в которое мы двигаемся.
Wir lassen sie in gigantischen Detekoren aufeinander treffen. Мы сталкиваем их внутри гигантских детекторов.
- sie kennen sich auch mehr im biblischen Sinn. - они также лучше знают друг друга в библейском смысле.
Die Vorstellung jedoch, dass wir uns von Jelzins "Demokratie" auf Putins "Autokratie" zubewegen, ist einfach albern. Но думать, что мы идем от Ельцинской "демократии" к Путинской "автократии", было бы просто глупо.
Die Menschen haben auf den Straßen für Fernseher und Wasser aufeinander geschossen. Люди на улицах стреляли друг в друга из-за телевизоров и воды.
Denn auf Stufe Drei befinden sich die meisten von uns. Поскольку многие из нас живут на Уровне Три.
Wenn man gegenwärtige Trends, die sich auf diese Grenzen zubewegen, weiterlaufen lässt, würde dies angesichts der Tatsache, dass diese Grenzen eng miteinander verbunden sind, die Umwelt auf unvorhersehbare Weise verändern und womöglich ernsthafte Schäden an Systemen verursachen, die das menschliche Überleben sichern. Учитывая, что эти границы тесно взаимосвязаны, допущение расширения любой из них, особенно в текущем направлении, заведет окружающую среду на неизвестную территорию, что может привести к серьезным повреждениям систем, лежащих в основе человеческого выживания.
Als das Magazin - ehrlichgesagt, als ich das Abonnement bekam waren es 12 aufeinander folgende Seiten. Когда журнал - фактически, когда он пришел мне по почте, надпись была на 12 страницах подряд.
Was machen Sie also, wenn sie sich überwältigt fühlen. Что же нужно делать, когда вы чувствуете себя в растерянности?
Infolgedessen muss sich Frankreich zum Wohle Europas auf das Bündnis zubewegen. В результате, Франция должна сблизиться с альянсом ради Европы.
Ich will sagen, dass wir uns nur aufeinander verlassen können, wenn wir uns vernetzen können. Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
Aber man stellt fest, dass man sich damit abfindet, die Kontrolle auf wunderbare Weise zu verlieren, was, wie wir meinen, unserem Leben sehr viel Sinn gibt und was äußerst befriedigend ist. Однако, вы понимаете, что сознательно соглашаетесь на эту действительно замечательную потерю контроля, которая, мы полагаем, придает огромный смысл нашей жизни и, несомненно, дает чувство удовлетворения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!