Примеры употребления "sich Problem bereiten" в немецком

<>
Die Iren haben sich selbst ein Problem bereitet. Ирландцы сами для себя создали проблему.
Es liegen Hinweise vor, dass sich das Problem auf neue Märkte in Ost- und Südostasien sowie in den Nahen Osten verlagert. Существующие данные позволяют предположить, что в настоящее время проблема перемещается на новые рынки Восточной и Юговосточной Азии и Ближнего и Среднего Востока.
Der erste DPJ-Ministerpräsident, Yukio Hatoyama, ging von der fehlerhaften Annahme aus, dass sich das Problem bei einem persönlichen Treffen mit dem neuen amerikanischen Präsidenten zur Besprechung langfristiger Ostasien betreffender Angelegenheiten würde lösen lassen. Первый премьер-министр ДПЯ Юкио Хатояма просчитался, предположив, что личная встреча с новым американским президентом с целью обсудить долговременные вопросы, затрагивающие Восточную Азию, поможет урегулировать данную проблему.
Sich das Problem einfach vom Hals zu wünschen, wird es nur noch schlimmer machen. Уклонение от решения проблемы только усугубит ее.
Ohne das Umland lasse sich das Problem in den Städten nicht lösen, meinte Bürgermeister Wolfgang Kellner aus Leer. В отрыве от окружающих районов проблема в городах не будет решена, - говорит мэр Лера Вольфганг Кельнер.
Stellen Sie sich ein Problem mit nur fünf Entscheidungsträgern vor. Представьте ситуацию, где всего пять людей принимает решение.
Es handelt sich um ein Problem zwischen einem süd- und einem mittelamerikanischen Staat. Это проблема между южноамериканской и центральноамериканской странами.
Doch auch wenn neue Gespräche im Gange sind, ist es die internationale Gemeinschaft leid, sich mit dem Problem zu befassen - was nicht überrascht. Но, хотя грядут новые переговоры, международное сообщество устало от решения этого вопроса, что не удивительно.
Die Verfassung, die letztes Jahr von den 25 Mitgliedsstaaten beschlossen wurde, stellt an sich kein großes Problem dar. Эта Конституция, принятая 25 странами-участницами в прошлом году, сама по себе ничем особенным не является.
Es handelt sich um das größte Problem in diesem Land. Это главная проблема в стране.
Es scheint so, als hätten die Regierungen anderer Länder versucht, sich selbst von dem Problem zu distanzieren - in der Angst vor einer "Seuche", deren Ausweitung wahrscheinlich ist. Правительства других государств, похоже, стараются дистанцироваться от проблемы, опасаясь возможного распространения инфекции на их страны.
Und sie fanden sich zusammen, um das Problem aufzuspüren und es zu lösen. И они пришли, чтобы помочь найти причину проблемы и устранить ее.
Ich habe mit Themen der Armut seit mehr als 20 Jahren zu tun, und so ist es an sich witzig, dass das Problem und die Frage, mit denen ich am meisten ringe, die wirkliche Definition der Armut ist. Я работаю над проблемами бедности более 20 лет, так что немного иронично, что проблема и вопрос, с которыми я чаще всего сталкиваюсь, это как всущности дефинировать бедность.
Warum nicht die Hilfe der polnischen Opposition in Anspruch nehmen, so seine Überlegung - und auch wenn sich so vielleicht das Problem nicht lösen ließe, hätte man zumindest jemandem, dem man eine Mitschuld daran zuweisen könnte. Почему бы не прибегнуть к помощи польской оппозиции, рассуждал он, если не для того, чтобы решить проблемы, то, по крайней мере, чтобы возложить на них часть вины?
Er kann es sich nicht leisten, das Problem weiterhin zu ignorieren. Он не может себе позволить далее игнорировать эту проблему.
Es gibt da in dieser Kultur diese Idee - Das brauch' ich Ihnen ja nicht zu sagen - daß man sich irgendwie durch ein Problem durchfreut. В нашей культуре есть представление - ну, вы знаете, - что можно справиться с проблемой с помощью оптимизма.
Und das wird sich zu einem gewaltigen Problem entwickeln. Что создает огромную проблему.
Hansen ist ganz entschieden für die Atomenergie, so wie die meisten Klimaforscher, die sich ernsthaft mit diesem Problem befassen. Хансен - ярый сторонник ядерной энергетики, это же можно сказать про большинство климатологов, про тех, кто серьёзно изучал этот вопрос.
Die U.N. sah sich urplötzlich mit einem Problem konfrontiert, dem auch die Mehrheit der Weltbevölkerung gegenübersteht: ООН сразу же столкнулась с проблемой, с которой приходится иметь дело большинству населения планеты:
Es handelt sich nicht um Knappheit, das Problem ist Zugänglichkeit. Дело не в нехватке, а в доступности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!