Примеры употребления "sich übertragen" в немецком

<>
Händeschütteln überträgt mehr Bakterien als Küssen. и как через рукопожатие распространяется больше бактерий, чем через поцелуй.
Der Ozean verfügt über Eigenschaften, dank denen niederfrequenter Schall weltweit übertragen werden kann. Океан обладает свойствами, которые позволяют низкочастотному звуку распространяться, в общем-то, по всему свету.
Alle Hinweise deuteten darauf hin, dass dieser Krebs von einem Virus übertragen wird. Все доказательства вели к тому что этот рак у дьяволов был распространен вирусом.
Es wäre also äußerst unvorsichtig, Boliviens aktuelle Krise auf das übrige Lateinamerika zu übertragen. Так что, было бы очень неблагоразумно предрекать распространение сегодняшнего кризиса в Боливии на всю остальную Латинскую Америку.
Wir wissen nun aber - ich sage es direkt - dass dieser Krebs nicht von einem Virus übertragen wird. Однако сейчас мы знаем и я сообщу вам сразу, что этот тип рака распространен не вирусом.
Wie der des Tasmanischen Teufels ist der Krebs ansteckend, indem lebende Krebszellen übertragen werden, wie beim Krebs dieses Hundes. И как в случае с тасманскими дьяволами этот рак является инфекционным, путем распространения живых раковых клеток, то есть рак у собак.
Könige trachteten typischerweise nach männlichen Erben, denn die Macht wurde auf die direkten Nachkommen übertragen und über Stammeszugehörigkeit verbreitet. Короли обычно мечтали о наследниках мужского пола, поскольку власть передавалась по сыновней линии и распространялась через племенную принадлежность.
Die Ausdehnung der pränatalen Diagnose auf Embryonen in einem Labornährboden wird andererseits das Auftreten bestimmter genetisch übertragener Krankheiten vermindern. Распространение возможностей метода пренатальной диагностики на зародыш, находящийся в лабораторной пробирке, в свою очередь приведет к снижению вероятности возникновения определенных типов генетических заболеваний.
Einundvierzig Prozent der Weltbevölkerung leben in Gegenden, wo die Malaria übertragen wird, und es gibt 350-500 Millionen Fälle pro Jahr. Сорок один процент мирового населения живет в областях, где распространена малярия, 350-500 миллионов случаев заболевания каждый год.
Dürre und Hunger, der Verlust der Existenzgrundlage, die Ausbreitung von Krankheiten, die durch Trinkwasser übertragen werden, erzwungene Migration und sogar offene Konflikte. засухи и голод, потеря средств поддержания жизни, распространение заболеваний, вынужденные миграции, и даже войны.
das sich frei übertragen lässt. которым окружающие наделяют добровольно.
Bereits jetzt fordern externe Effekte, die sich über den Handel und die Finanzbranche übertragen, langsam ihren Tribut. Вообще-то, побочные эффекты торговых и финансовых каналов начинают сказываться негативно:
Das lässt sich allerdings nicht auf Gesundung in Europa übertragen. Но это не значит, что восстановление ожидается в Европе.
Es gibt stichhaltige Beweise aus verschiedenen Quellen, dass einige Formen des in Indonesien grassierenden Vogelgrippevirus ansteckender sind als anderswo und dass sie sich in einigen Fällen direkt von einer Person auf die nächste übertragen haben. Из ряда источников поступают веские доказательства того, что формы птичьего гриппа, циркулирующие в Индонезии, более опасны, чем в других местах, и что в нескольких случаях они могли напрямую передаться от одного человека другому.
Aus diesem Grund lassen sich erfolgreiche Reformen auch nicht so leicht auf andere Länder übertragen. Именно поэтому успешные реформы часто бывает сложно повторить в других местах.
Und wenn man nun ein weiteres Gerät nah genug an die Quelle bringen kann und es nur in der exakt gleichen Frequenz arbeitet, kann man etwas tun, das sich starkes koppeln nennt und magnetische Energie zwischen ihnen übertragen. Если же поднести достаточно близко к источнику другое устройство, которое будет работать только на такой же в точности частоте, то можно их заставить задействовать так называемое сильное спаривание и передавать между собой магнитную энергию.
Selbst wenn sich die reichen Länder für vermehrte Importe entscheiden, wird das wachsende Handelsvolumen lediglich eine weitere Möglichkeit sein, die Folgen der Überalterung auf die Entwicklungsländer zu übertragen. Однако если развитые страны пойдут по пути расширения импорта - это лишь усугубит ситуацию, когда бремя стареющего населения перекладывается на развивающиеся страны.
Entsprechend übertragen sich also die Muster der Verbindungen zwischen Menschen auf Gruppen von Menschen mit unterschiedlichen Eigenschaften. Точно так же, структура связей между людьми накладывает на группы людей определённые свойства.
Und das ist eine perfekte Theorie in dem Sinne, dass fast alles in der Biologie sich nach der Form richtet. И это вполне приемлемая теория, потому что почти всё остальное в биологии работает по форме.
"Es gab drahtlose Basisstationen, die konnten Daten bis zu ca. 45 Meter übertragen." У нас были станции беспроводной связи, которые могли транслировать сигнал с зоной покрытия - о да, до 150 футов в диаметре".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!