Примеры употребления "sehnsucht" в немецком

<>
Переводы: все48 стремления5 тоска4 другие переводы39
Sehnsucht nach Freiheit, Chancen und Rechtsstaatlichkeit. сильное желание свободы, возможности и главенство закона.
Die Polen haben Sehnsucht nach etwas Neuem. Польша жаждет чего-то нового.
Doch die Sehnsucht der Iraner nach Veränderung ist deutlich. Однако желание перемен среди иранцев очевидно.
kumulierter wirtschaftlicher und technologischer Wandel und die Sehnsucht nach Anerkennung. совокупные технологические и экономические перемены и стремление к признанию.
Allerdings scheinen diese Extreme vielmehr die Sehnsucht nach Modernisierung herauszustellen. Вместо этого крайности часто вытесняют желание модернизации.
Eine derartige Unbeweglichkeit erzeugt Hoffnungslosigkeit und eine nihilistische Sehnsucht nach Gewalt. Такая инертность порождает безнадежность и нигилистическое стремление к насилию.
Ich denke wirklich, dass es da so etwas wie eine innere Sehnsucht gibt. Я на самом деле считаю, что есть это внутреннее желание.
Neu ist die Einbindung der Medizin, um diese Sehnsucht nach Selbsttransformation zu erfüllen. Что здесь внове, так это вовлечение врачей в процесс исполнения этих желаний изменить себя.
Die von der Sehnsucht nach Freiheit angetriebene Bewegung entzog sich zwangsläufig archaischen Denkweisen. Желание свободы, которое тащило за собой вперед все движение в обязательном порядке уклонялось от архаичных способов мышления.
Es weckt in mir die Sehnsucht nach den vielen Versprechen, die sich in Luft aufgelöst haben. Это заставляет меня тосковать по многим обещаниям, которые улетучились.
Sogar in den Handlungen von Hollywood-Filmen spiegelt sich die Sehnsucht nach einem "einfacheren Leben" wider. Даже в сюжетах голливудских фильмов теперь прослеживается желание убежать и вести "более простую жизнь", а также отвращение к сверхбогатству и потаканию к своим слабостям.
Diese Sehnsucht nach vom Schicksal begünstigten Männern oder Frauen in unserem globalen Zeitalter beruht auf drei Faktoren. Это желание видеть судьбоносное предназначение в некоторых людях в нашу эпоху глобализации является результатом трех факторов.
Wird sich diese Sehnsucht über den Nil hinaus ausbreiten, wie sie es schon von Tunis nach Kairo tat? Выйдет ли это стремление за пределы Нила, как оно перешло из Туниса в Каир?
Eine tiefe Sehnsucht nach der Gunst ausländischer Kreditgeber rührt gewöhnlich aus einer tief verwurzelten Form staatlicher Misswirtschaft her. Сильная тяга к услугам иностранных кредиторов обычно проистекает из некоторой глубоко укоренившейся формы неверного управления.
Und im Frühling 2009 wurde im Iran während des Wahlkampfs zur Präsidentenwahl eine enorme Sehnsucht nach Freiheit sichtbar. А весной 2009 года президентская компания в Иране явно проиллюстрировала страстное желание свободы.
Die Desillusionierung mit der Politik und den Politikern ist ebenfalls ein Schlüsselelement unserer Sehnsucht nach vom Schicksal begünstigten Führern. Разочарование в политике и политиках также является существенным компонентом нашей мечты о судьбоносных лидерах.
Und während ich für Google arbeitete, versuchte ich diese Sehnsucht - Kunst zugänglicher zu machen - mit Technologie zusammen zu führen. Во время работы в Google я попытался совместить технологии и моё желание сделать музеи более доступными.
Das Gehirnsystem, das Belohnungssystem für Wünsche, für Motivation, für Sehnsucht, für Konzentration, wird aktiver, wenn Sie nicht erreichen können was sie wollen. Оказывается, что зона поощрения, ответственная за желания, влечение и зависимость, значительно активизируется, когда мы не можем получить желаемого.
Die Russen von heute haben in der Tat keine Sehnsucht nach den Jahren unter Jelzin, die sie mit Chaos, Erniedrigung, Schmach und Schwäche verbinden. Действительно, в настоящее время у русских нет никакой ностальгии о годах Ельцина, которые они связывают с неразберихой, унижением, стыдом и слабостью.
Die Tumulte der maoistischen Zeit lösten bei einer Mehrheit der Menschen eine tiefe Wertschätzung für Stabilität und eine Sehnsucht danach aus, in Ruhe gelassen zu werden. Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!