Примеры употребления "schwächen" в немецком с переводом "ослаблять"

<>
Selektivität und Neuauslegung können den Vertrag nur schwächen. Избирательность и истолкование в узком смысле могут только ослабить договор.
Darüber hinaus könnten Handelsspannungen die politischen Beziehungen schwächen. Более того, напряженность в торговых отношениях может ослабить политические узы.
Eine Kürzung der Ausgaben würde die Wirtschaft schwächen. Сокращение расходов сейчас ослабит экономику.
Gibt es eine Möglichkeit, diesen Widerstand zu schwächen? Есть ли способы ослабить это сопротивление?
Selbst die Schweiz interveniert, um den Franken zu schwächen. Даже Швейцария вступила в процесс ослабления франка.
Also begannen die Japaner, zu intervenieren, um den Yen zu schwächen. Поэтому японцы стали вмешиваться, чтобы ослабить иену.
Sie neigt außerdem dazu, die Währung zu schwächen und die Inflation zu erhöhen. Это также способствует ослаблению валюты и увеличению инфляции.
Japan und die Schweiz schlagen derzeit erste Schlachten, um ihre Wechselkurse zu schwächen. а Япония и Швейцария уже начали битву за ослабление своих обменных курсов.
Ebenso riskieren wir, konkurrierende Strukturen zu erschaffen, die die Institutionen als Ganzes schwächen würden. В таких условиях также существует опасность возникновения конкуренции между структурами, что приведет к ослаблению общеевропейских институтов.
Stattdessen erlegten Sie Deutschland in der Hoffnung, es dauerhaft zu schwächen, harte Bedingungen auf. Вместо этого они создали жесткие условия, надеясь навсегда ослабить Германию.
Jede Stärkung ihrer Macht wird zwangsläufig den Libanon und die demokratischen Kräfte der Region schwächen. Любое усиление влияния "Хезболла" неизбежно ослабит Ливан и демократические силы в регионе.
Tatsächlich würde ein derartiger Strukturwandel den Zugriff der Eliten auf politische und wirtschaftliche Macht schwächen. Действительно, ведь такие структурные изменения ослабили бы влияние элиты на политическую и экономическую власть.
Eine Strategie, die Beziehungen zwischen potenziellen Steuerhinterziehern zu schwächen, ist die Einführung von verschiedenen Interessenskonflikten. Одна стратегия с целью ослабить связи среди потенциальных неплательщиков налогов состоит в том, чтобы внедрить различные конфликты интересов.
Was wird die Sicherheit des Westens eher stärken und womit läuft man Gefahr, sie zu schwächen? Что скорее укрепит безопасность Запада, а что рискует ослабить ее?
Der Schaden, den sie anrichten werden, wird die USA wahrscheinlich schwächen und zur Verunsicherung der Weltwirtschaft beitragen. Тот урон, который они нанесут, судя по всему, ослабит США и прибавит нестабильности мировой экономике.
Seine Aufgabe besteht darin, Abbas zu stärken, anstatt ihn, wie durch den Gefangenenaustausch von Shalit, zu schwächen. Его задача состоит в том, чтобы поддержать Аббаса, вместо того чтобы ослабить его, как это было сделано во время обмена Шалита.
Solche Reformen würden den Staat nicht schwächen, sondern lediglich die Machtverteilung so ändern, dass das System stabilisiert wird. Такие реформы не ослабят государство, они просто изменят распределение власти для создания более устойчивой системы.
So schwächen die Ölrenten letzten Endes die staatlichen Institutionen, und diese Aushöhlung des Staates erzeugt oft wachsende Unzufriedenheit. Так проценты от нефти в итоге ослабляют государственные институты, и подобное опустошение государства часто приводит к увеличению недовольства.
Die wichtigsten Fragen sind daher, wie autoritär er sich weiterentwickelt und ob ihn sein überzogener Wahlkampf schwächen wird. Главный вопрос заключается в том, насколько авторитарным он станет после этих выборов и ослабит ли его эта жалкая предвыборная кампания.
Regierungen konkurrenzieren untereinander und mit anderen Organisationen, um ihre eigene Glaubwürdigkeit zu stärken und die ihrer Gegner zu schwächen. Правительства соперничают между собой, а также с другими организациями, стремясь добиться большего доверия к себе, одновременно ослабляя доверие к своим оппонентам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!