Примеры употребления "schutz" в немецком с переводом "защищать"

<>
Zum Schutz der Forschung und Entdeckungen Защищая исследования и открытия
Wir sind zum Schutz Anderer verpflichtet. У нас обязанность защищать.
Es ist unumgänglich ein Rechtssystem zum Schutz dieser Rechte zu etablieren. Без установления системы правосудия, защищающей эти права, никак не обойтись;
Ausländische Investoren beklagen sich oft über den unzureichenden Schutz ihrer Eigentumsrechte. Иностранные инвесторы часто жалуются, что их права на частную собственность являются не защищенными.
Obama betonte, amerikanische Bürger ständen "unter dem Schutz von Verfassung und Rechtsstaatlichkeit. Обама заявил, что американские граждане "защищены конституцией и системой правосудия".
Wenn er es ihnen nicht sagte, war das natürlich zu ihrem Schutz. И, конечно, он не рассказывал им, потому что хотел защитить их.
Theoretisch könnten Eigenheimbesitzer diese neuen Instrumente zum Schutz vor Wertverlust ihres Heimes nützen. Теоретически домовладельцы могут использовать эти новые инструменты, чтобы защитить себя от потери ценности их недвижимости.
Auf politischer Ebene bedeuten sie besonderen Schutz für Mitarbeiter, die ohnehin schon geschützt sind. Политически, оно сохраняет высокий уровень защищённости уже защищённых работников.
Die aufstrebenden Volkswirtschaften werden einige Maßnahmen, einschließlich Zinssenkungen, zum Schutz ihres binnenwirtschaftlichen Wachstums ergreifen. Страны с развивающейся экономикой предпримут некоторые шаги, в том числе снизят процентные ставки, чтобы защитить внутренний рост.
Indien scheint dieses Opfer aber zum Schutz seiner Freiheit mehr als bereitwillig zu erbringen. Но это та жертва, которую, судя по всему, Индия вполне готова принести, чтобы защитить свои свободы.
Dieses Modell hat jedoch beim Schutz von Gastgeberländern gegen Systemrisiken durch überhöhte Kapitalzuflüsse eindeutig versagt. Однако данная модель не смогла хоть как-то защитить принимающие страны от системного риска избыточного притока капитала.
Der Westen kann und muss sich in diesem Kampf zum Schutz der von ihm hochgehaltenen Werte durchsetzen. Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности.
Diese lieferte die Investitionsgrundlage für die wirtschaftliche Entwicklung und vergrößerte die Fremdwährungsreserven als Schutz vor externen Schocks. Они профинансировали инвестиционные императивы экономического развития и увеличили подушку валютных резервов, которые защитили Китай от внешних потрясений.
Bis heute gibt es keine asiatische Institution zum Schutz der Menschenrechte der Asiaten, geschweige denn der Menschheit. На данный момент, пока не существует какого-либо института, который бы охватывал всю Азию и защищал права жителей Азии, не говоря уже обо всем человечестве.
Die Solidarnosc schuf einen öffentlichen Raum für alle diese Diskussionen und bot uns Schutz vor dem Parteiapparat. "Солидарность" создала общественное пространство для всех этих дискуссий, защищая нас всех от партийного аппарата.
97 Prozent der Landmasse der Galapagos Inseln stehen unter Schutz, aber die benachbarte See wird durch die Fischerei verwüstet. 97% земли на Галапагосских островах защищено, но окружающее их море разоряется рыболовством.
Diese Unwägbarkeiten sind der Ursprung der Forderung nach staatlicher Intervention zum Schutz des Einzelnen vor der Gnadenlosigkeit des Marktes. Эта неуверенность лежит в основе требований о том, чтобы государство вмешалось и защитило частных лиц от беспощадности рынка.
Die Folge ist, das viele Lobbys enorm geschwächt wurden, die gesteigerten Wettbewerb ablehnen oder für den Schutz staatlicher Beihilfen kämpfen. Как итог, многие лобби, мешавшие росту конкуренции или защищавшие господдержку, были в значительной степени ослаблены.
Sogar ein Impfstoff gegen das Epstein-Barr-Virus, der Schutz vor einigen Arten von Lymphomen bieten würde, erzielt vielversprechende Ergebnisse. Даже разработка вакцины против вируса Эпштейна-Барра, которая будет защищать от некоторых видов лимфомы, дает обнадеживающие результаты.
Aber stattdessen verkaufen sie es nach China und Japan, weil wir zum Schutz unserer Maisbauern Handelschranken haben und die anderen nicht. Но они скорее станут продавать его Японии и Китаю, так как там нет наших тарифных барьеров, защищающих производителей зерна.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!