Примеры употребления "schuldenerlass" в немецком с переводом "списание долгов"

<>
Zu diesen Verpflichtungen zählen beträchtliche Erhöhungen von Schuldenerlass und Entwicklungshilfe. Эти обязательства включают существенные шаги по списанию долгов и увеличению объема помощи.
Gleichzeitig müssen wir sicherstellen, dass Niedriglohnländer Schuldenerlass und Hilfsleistungen effizient nutzen. В то же время мы должны гарантировать эффективное использование списания долгов и помощи странами с низким доходом.
Wolfowitz setzte sich nachdrücklich für den Schuldenerlass und ein Ende der Agrarsubventionen ein. Вольфовиц убежденно отстаивал списание долгов и прекращение субсидирования сельского хозяйства.
Trotzdem wird der derzeit durchgeführte Schuldenerlass nur einen kleinen Teil der (sowohl finanziellen als auch technischen) Hilfe leisten, die Niedriglohnländer benötigen, um die Millenniums-Entwicklungsziele zu erreichen. Тем не менее, списание долгов, которое проводится в настоящее время, обеспечит только небольшой объем помощи, как финансовой, так и технической, в которой нуждаются страны с низким доходом для достижения ЦРТ.
Ebenso war die so genannte Jubilee 2000-Kampagne für den Schuldenerlass, die von vielen Einzelpersonen und Organisationen auf der ganzen Welt getragen wurde, als Hilfe für die Menschen in Afrika gedacht. Для населения Африки многими людьми и организациями со всего мира была проведена юбилея кампания 2000 года по списанию долгов.
Die Vorteile aus dem Schuldenerlass der MDRI werden reichlich wenig nützen, wenn sich die Niedriglohnländer nur von ihrer Schuldenlast befreien, um den Kreislauf wieder von vorne zu beginnen, indem sie neue Schulden ansammeln. Прибыль от списания долгов по МИСД сведется на нет, если страны с низким доходом освободятся от своего долгового бремени только для того, чтобы снова начать цикл накопления новых долгов.
Die Arbeit unserer beiden Institutionen - in Bereichen die so vielfältig sind wie Strategien zur Armutsverringerung, Schuldenerlass und das unangekündigte gemeinsame Programm zur Analyse finanzieller Sektoren in unseren Mitgliedsländern - hat die globale Wirtschaft gestärkt. Работа наших двух учреждений - в таких разнообразных областях, как стратегии по сокращению бедности, списание долгов, а также незапланированная совместная программа по анализу финансовых секторов в странах, являющихся членами наших учреждений - укрепила мировую экономику.
Obwohl bei der Durchführung der Maßnahmen zum Schuldenerlass Fortschritte erzielt wurden, muss die internationale Gemeinschaft den anderen Teil ihres Versprechens einhalten, indem sie mehr Hilfe bereitstellt und eine bessere Nutzung der Mittel fördert. Наряду с большими достижениями в осуществлении мер по списанию долгов, международное сообщество должно выполнить вторую часть своих обещаний, увеличив объем помощи и способствуя ее более эффективному использованию.
2005 ging die internationale Gemeinschaft noch weiter, indem sie sich auf die multilaterale Initiative zum Schuldenerlass (MDRI) einigte, die vielen armen Ländern 100% ihrer Schulden beim IWF, der Weltbank und der Afrikanischen Entwicklungsbank erlassen wird. В 2005 г. международное сообщество пошло еще дальше, договорившись о Многосторонней Инициативе о Списании Долгов (МИСД), которая спишет 100%-ный долг многим беднейшим странам на МВФ, Всемирный Банк и Африканский Банк Развития.
Multilaterale Kreditgeber haben längst die Bedeutung des Schuldenerlasses für die Armutsreduzierung verstanden. Многосторонние кредиторы давно осознали важность списания долгов для сокращения бедности.
Das Ausmaß des Schuldenerlasses wird sogar noch größer, sobald die Weltbank und die Afrikanische Entwicklungsbank ihre eigenen Programme in den nächsten Monaten abschließen. Уровень списания долгов будет еще больше, как только Всемирный Банк и Африканский Банк Развития завершат работу над своими собственными программами в течение ближайших месяцев.
Es ist eindeutig, dass hier weit mehr gebraucht wird als eine militärische Mobilmachung und die Zuweisung von Mitteln für Schuldenerlasse und humanitäre Hilfe je nach Ermessen. Это явно требует более существенных мер, чем военная мобилизация и проводимые по собственному выбору и для определенных регионов мероприятия по списанию долгов и оказанию гуманитарной помощи.
Betrachtet man die Frage der Hilfsleistungen, so stellt man fest, dass die Entwicklungshilfe in 2005 zwar auf 107 Milliarden gestiegen ist, dass diese Zunahme jedoch überwiegend auf "besonderen Umständen" wie Schuldenerlassen gegenüber dem Irak und Afghanistan beruhte. Если посмотреть на проблему потоков помощи, то можно обнаружить, что, хотя помощь на экономическое развитие увеличилась в 2005 году до 107 миллиардов долларов, большая часть данного увеличения была направлена на "особые обстоятельства", такие как списание долгов, а также на Ирак и Афганистан.
Hat die Krise in der Eurozone den IWF endlich zu der Erkenntnis gebracht, dass öffentliche und private Schuldenüberhänge wichtige Wachstumshemmnisse sind und dass er viel mehr Gewicht auf Schuldenerlasse und Restrukturierungen legen sollte, als er das in der Vergangenheit getan hat? Научился ли, наконец, МВФ из-за кризиса еврозоны тому, что излишки государственного и частного долга являются значительными препятствиями на пути экономического роста, и тому, что он должен придавать гораздо больше значения списанию долгов и реструктуризации, чем в прошлом?
Möglichkeiten zu untersuchen, um die gesamten oeffentlichen Ausgaben für lebensnotwendige gesundheitliche Bedürfnisse zu erhöhen, indem man internationale Kräfte mobil macht, die Höhe des Schuldenerlasses für hochverschuldete arme Länder hochschraubt und Wege findet, wie arme Länder selbst ihre finanziellen Bemühungen intensivieren können. изучить возможности увеличения совокупных государственных расходов на жизненные нужды здравоохранения (за счет привлечения большей международной финансовой помощи, более масштабного списания долгов глубоко задолжавших бедных стран, и за счет активизации финансовой деятельности самих бедных стран).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!