Примеры употребления "schub" в немецком

<>
Für die USA bedeutet der Wertverlust des Dollars eine Ankurbelung der Exporte und eine weitere Steigerung der Nachfrage, einen weiteren Schub für Erholung. Для Соединенных Штатов падение доллара означает увеличение экспорта и дальнейшее увеличение спроса, дальнейший толчок к восстановлению.
Während die meisten gesetzlichen Regelungen zur Konjunkturbelebung bisher kurzfristig und nach innen gerichtet waren, würden zusätzliche Finanzmittel für eine nachhaltige Infrastruktur in den armen Ländern den Volkswirtschaften der reichen Welt einen mächtigen Schub verleihen. В то время как большинство законов по "стимулированию" до сегодняшнего дня были кратковременными и интроспективными, увеличение финансирования устойчивой инфраструктуры в бедных странах может дать сильный толчок экономикам богатых стран.
Obwohl das in diesem Jahr verabschiedete, aus Steuersenkungen und einer Erhöhung der Staatsausgaben bestehende Konjunkturpaket der Wirtschaft einen vorübergehenden Schub geben wird, dürften wir frühestens im nächsten Jahr den Beginn einer nachhaltigen Konjunkturerholung erleben. Хотя пакет мер стимулирования, к которому относится понижение налогов и увеличенные правительственные ассигнования, принятый в начале этого года, послужит временным толчком к роста, продолжительный подъем вряд ли наступит раньше следующего года в лучшем случае.
Der von Eurobonds ausgehende Schub reicht möglicherweise nicht aus; Ускорение, которое придадут еврооблигации, может оказаться недостаточным для восстановления экономики;
Chemische Raketen erzeugen zu viel Schub, zu viel Vortrieb. Они слишком мощные, у них слишком высокая тяга.
Das allein schon würde dem Vertrauen einen großen Schub geben. Именно последовательность политики значительно повысит уверенность.
Vier kleine Motoren, je 22 Kilo Schub, Turbinen, mit Kerosin betrieben. Четыре маленьких двигателя, 22 кг тяги каждый, турбины, работающие на керосине.
Der Temperaturanstieg wird der Agrarproduktion einen Schub geben und die Volksgesundheit verbessern. Более высокие температуры будут способствовать повышению продуктивности сельскохозяйственного производства и улучшению здоровья.
Sie lassen sich diese sehr restriktiven Schubladen einfallen, um uns zu definieren. Они предлагают очень ограничивающие ярлыки для того, чтобы охарактеризовать нас.
ob es ein Geschäft an der Ecke war, ein Supermarkt oder ein Schubkarren. в магазине ли на углу, в супермаркете или с ручной тележки.
Wie haben den so genannten Ionenantrieb entwickelt, ein Antrieb mit sehr, sehr geringem Schub. Мы придумали ионный двигатель, обладающий очень, очень, очень слабой тягой.
Vielleicht wird der tatsächliche Wert der asiatischen Währungen infolge eines Inflationsschubes in Asien stark ansteigen. Возможно, реальная ценность азиатских валют резко возрастет в результате взрыва инфляции в Азии.
Naiv erwartungsvoll warten wir auf einen glücklichen Moment, in dem ein weiterer Schub Auslandshilfe eintreffen wird. Мы, затаив дыхание, наивно ждем счастливого момента, когда прибудет следующая порция иностранной помощи.
Wenn die Identitätspolitik versucht, uns in Schubladen zu stecken, ist unsere Freiheit der Vorstellungskraft in Gefahr. Когда политика личности пытается навесить на нас ярлыки, опасности подвергаются наша свобода и воображение.
Man muss in einer Schubkarre transportiert werden - 20, 30 km - um in ein Krankenhaus zu kommen. Больных надо транспортировать на телеге 20, 30 километров до больницы.
Diese zusätzliche Wirtschaftsaktivität wird dem BIP-Wachstum insgesamt einen Schub versetzen und zu erheblichen neuen Haushaltseinnahmen führen. Такая дополнительная экономическая деятельность приведет к росту ВВП, увеличивая новые бюджетные поступления.
Die QE gab also einer sich bereits erholenden Wirtschaft einen kleinen Schub, was die Erholungsphase der Aktienkurse verlängerte. Таким образом, QE подтолкнула экономику, которая и так уже восстанавливалась, что продлило рефляцию активов.
Die Bilanzen der Banken würden einen unmittelbaren Schub erhalten, und Gleiches gilt für die Haushalte der schwer verschuldeten Länder. Банковские балансы бы мгновенно улучшились, как и бюджеты стран с высокой степенью задолженности.
Ich sammelte ein kleines Team von Leuten um mich, für die die Schublade "Geht nicht" eine unwiderstehliche Herausforderung darstellte. Я собрала небольшую группу людей, для которых фраза "это невозможно" была вызовом, перед которым нельзя устоять.
Die Umsetzung dieses Plans würde nicht allein der Rechstaatlichkeit einen Schub verleihen, sondern auch die Sicherheitslage und die Regierungsführung verbessern. Осуществление этого плана не просто повысит власть закона, но и укрепит безопасность и приведет к лучшему руководству.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!