Примеры употребления "schrumpft" в немецком

<>
Trotzdem schrumpft die Wirtschaft weiter, die Arbeitslosigkeit steigt und der Reichtum nimmt ab. Тем не менее, общемировая экономика продолжает сокращаться, безработица - расти, а благосостояние - ухудшаться.
Erstens führt die weit unter Ausgleich liegende Geburtenrate dazu, dass Japans Bevölkerung altert und schrumpft. Во-первых, из-за уровня рождаемости ниже уровня замещения население Японии стареет и сокращается.
Aber der Warenfluss zwischen den Ländern schrumpft sogar noch mehr als ohnehin schon abzusehen war. Но товарообмен между странами продолжает сокращаться больше, чем нужно.
Daran schließt sich allerdings ein beschleunigter Rückgang an, da die Bevölkerung im erwerbsfähigen Alter noch schneller schrumpft als in Japan. Но далее последует ускоряющееся сокращение, поскольку численность трудоспособного населения снижается даже быстрее, чем в Японии.
Frontier verfügt über einen treuen Kundenstamm an seinem Sitz in Denver, doch das Geschäft schrumpft und das Unternehmen verliert Geld. У Frontier есть база лояльных клиентов в ее родном городе Денвере, но ее бизнес сокращается и становится убыточным.
Japan hätte außerdem, auch ohne Finanzkrise, ein Problem mit der demografischen Entwicklung bekommen, da seine Bevölkerung sowohl altert als auch schrumpft. Более того, даже если бы Япония никогда не переживала финансовый кризис, она бы страдала от неблагоприятной демографической ситуации, поскольку ее население и стареет, и сокращается.
Die ersten Vertreter der Babyboom-Generation erreichen nun das Rentenalter und daher schrumpft in großen Teilen Europas auch der Anteil der erwerbstätigen Bevölkerung. Первые рожденные во время демографического взрыва достигли пенсионного возраста, и рабочая сила скоро будет сокращаться в большей части Европы.
Die Wirtschaft schrumpft in einem Ausmaß, dass die Schuldenquote steigt und das tatsächliche Defizit nur unwesentlich kleiner wird, weil die staatlichen Einnahmen mit sinkendem BIP fallen. Экономика так сильно сокращается, что коэффициент долг/ВВП на самом деле растет, а фактический дефицит улучшается лишь незначительно, так как государственные доходы падают вместе с ВВП.
Doch die Population schrumpft, sie ist ziemlich stark geschrumpft, um etwa 21 Prozent, seit ich 1987 mit den Zählungen begann, wenn man die Zahl aktiver Gelege vergleicht. Однако популяция сокращается, и она сократилась уже довольно значительно, примерно на 21% с 1987 года, когда я начала эти исследования, уменьшилось количество активных гнёзд.
Eine weitere, von der Zeitschrift The Banker herausgegebene Liste sieht New York an der Spitze und London dicht dahinter - obwohl der Abstand zwischen diesen beiden und ihren Verfolgern schrumpft. Журнал The Banker дает другой рейтинг, таблицу возглавляет Нью-Йорк, по пятам следует Лондон - хотя дистанция между ними и их преследователями сокращается.
Die Kräfte der Globalisierung, die durch den Fall des Kommunismus befreit wurden, haben eine bessere Welt geschaffen, in der die Länder sich aufeinander zu bewegen und die Ungleichheit schrumpft. Силы глобализации, высвобожденные падением коммунизма, усовершенствовали наш мир, принеся с собой стремительное экономическое сближение и сокращение неравенства.
Das BIP schrumpft bedingt durch die anhaltenden staatlichen Sparmaßnahmen, die übermäßige Stärke des Euro, eine durch den Kapitalmangel der Banken gestützte Kreditklemme und die schwindende Zuversicht von Unternehmen und Verbrauchern weiter. ВВП продолжает сокращаться в связи с текущей политикой жесткой экономии бюджетных средств, чрезмерной силой евро, серьезным кредитным кризисом, вызванным нехваткой банковского капитала, и спадом делового и потребительского доверия.
In Bundesstaaten, wo die Geburtenraten schon früher sanken, wie in Kerala und Tamil Nadu, schrumpft auch die Zahl der Kinder im Schulalter, während sie in Bihar noch bis ungefähr 2025 ansteigen wird. В штатах, где уровень рождаемости понизился раньше, таких как Керала и Тамил Наду, уже наблюдается сокращение доли детей школьного возраста в общей численности населения, в то время как в Бихаре число детей школьного возраста будет расти до приблизительно 2025 года.
Ein gewisses Schrumpfen der Branche ist unvermeidlich. Некоторое сокращение промышленности является неизбежным.
Mehr noch, die gesamte Weltwirtschaft wird schrumpfen. Более того, будет сокращаться вся мировая экономика.
In Ländern wie Angola wird die Wirtschaft schrumpfen. Экономика некоторых стран, таких как Ангола, стремительно сокращается.
Stattdessen wird die griechische Wirtschaft um 6% schrumpfen. Вместо этого греческая экономика сократится на 6%.
Sie schrumpfen und schmelzen gleichzeitig - und einige sind ganz und gar verschwunden. Они сокращаются и отступают, и некоторые из них исчезли совершенно.
Das Bruttoinlandsprodukt in den Industrienationen wird dieses Jahr voraussichtlich um etwa 4% schrumpfen. Ожидается, что в этом году ВВП развитых экономических систем сократится приблизительно на 4%.
Ohne Finanzmittel können sie nicht wachsen, und viele sind sogar gezwungen, zu schrumpfen. ограниченные в средствах, они не могут расти, и многие вынуждены сокращаться.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!