Примеры употребления "schlägt" в немецком

<>
Die CDU schlägt vor, den EU-Präsidenten aufgrund allgemeiner Stimmabgabe zu wählen ХДС предлагает избирать председателя Еврокомиссии всеобщим голосованием
Es ist so knapp, eine Spezies schlägt sich durch. Один вид прорывается.
Bush schlägt vor, nahezu ein Drittel der Social-Security-Abgaben in private Sparpläne umzulenken. Он предлагает перенаправить почти третью часть налога на Social Security на частные счета.
Der US-Landwirtschaftsausschuss (Senate Agriculture Committee) schlägt vor, Depositenbanken vom Handel mit Swaps auszuschließen. Сельскохозяйственный комитет Сената предлагает блокировать депозитные банки от создания рынков в свопах.
Die Regierung Quebecs schlägt vor, die Spenden an Parteien auf 100 Dollar zu beschränken, was ihm zufolge nichts an der Situation ändern würde: Правительство Квебека предлагает ограничить до 100 долларов пожертвования партиям, но, по его словам, это не изменит ситуацию:
Der G-20 schlägt vor, dass das Financial Stability Board (FSB), das aus nationalen Aufsichtsbehörden besteht, bei diesen Aufgaben die Führung übernehmen sollte. Большая Двадцатка предлагает, чтобы Совет финансовой стабильности (СФС), составленный из национальных наблюдательных органов, взял на себя инициативу в этих вопросах.
Der Ende letzten Jahres veröffentlichte ICNND-Bericht mit dem Titel Eliminating Nuclear Threats schlägt vor, diesen Herausforderungen mit einer umfassenden Agenda zur Verringerung nuklearer Risiken zu begegnen. В Отчете ICNND "Устранение ядерных угроз" (Eliminating Nuclear Threats), изданном в прошлом году, предложено создать для решения этих проблем комплексную программу по снижению ядерных рисков.
Deutschland scheint nicht davon überzeugt zu sein, dass Rumänien für eine Schengen-Mitgliedschaft bereit ist, und schlägt vor, dass man Rumänien und Bulgarien separat und nach den jeweiligen Leistungen betrachtet. Германия сомневается в том, что Румыния готова для вступление в Шенгенское соглашение, и предлагает рассмартривать Румынию и Болгарию по отдельности, согласно достижениям каждой из стран.
Gutierrez, in Anlehnung an CONAIE, hat die FTAA einen ,,Selbstmord" genannt und schlägt vor, das Bündnis mit der andinen Gemeinschaft und mit Brasilien und Venezuela zu stärken, die der FTAA auch mit Skepsis gegenüberstehen. Гутьеррес, следуя руководству CONAIE, назвал FTAA "самоубийством" и предложил укрепить связи с Сообществом Анд, а также с Бразилией и Венесуэлой, которые также скептически относятся к FTAA.
Auch Royal, die zwar peinlich genau den Unterschied zwischen Nation und Nationalismus wahrt, rückt vom alten sozialistischen Herzstück, der Internationalen, ab, macht sich stattdessen für La Marseillaise stark und schlägt vor, dass alle Staatsbürger am Nationalfeiertag die französische Flagge hissen sollten. Аналогично, и Руаяль, хотя она старательно подчеркивает различие между нацией и национализмом, отходит от старинной приверженности Социалистической партии "Интернационалу", защищая вместо него "Марсельезу" и предлагая всем гражданам вывешивать французский флаг в День нации.
Und sie schlägt eine 257. Теперь её результативность равна 257.
Dem Glücklicher schlägt keine Stunde. Счастливые часов не наблюдают.
Dem Glücklichen schlägt keine Stunde Счастливые часов не наблюдают
Die wirtschaftliche Realität schlägt zurück Экономическая реальность берет свое
Arbeit schlägt Feuer aus dem Stein Терпение и труд всё перетрут
"Frage nicht, wem die Stunde schlägt." "Не спрашивай, по ком звонит колокол".
Es schlägt Ihnen ein Restaurant vor. Он предлагает ресторан.
Alles, was wir tun, schlägt Wellen. Все, что мы делаем, оставляет след, как рябь на воде.
Man schlägt nicht Mücken mit Keulen tot Из пушек по воробьям не стреляют
Da (schlägt dem Kellner auf das Auge) Вот (дает официанту в глаз)
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!