Примеры употребления "scheint , als" в немецком

<>
Es scheint, als denken sie als eine Gruppe, aber sie tun es nicht. Кажется, что они думают как группа, но на самом деле это не так.
Es scheint, als ob der Hauptgrund für die Nuklearambitionen des Iran die Furcht vor den USA ist, und weniger vor Israel. Кажется, что страх перед США, а не Израилем является главной причиной для ядерных амбиций Ирана.
Es scheint, als habe die Konferenz die Bewegung, die seit dem Tod ihres Gründers und langjährigen Führers Yasser Arafat gelitten hatte, erfolgreich neu geeint und gestärkt. Кажется, что конференция закончилась воссоединением и укреплением движения, которое пострадало после смерти его основателя и лидера Ясира Арафата, который возглавлял его долгое время.
Es scheint als würden wir wenigstens ein paar Sachen richtig machen. Кажется, мы делаем правильно по крайней мере некоторые вещи.
Sogar in ländlichen Gebieten gibt es eine breite Palette an Wahlmöglichkeiten und es scheint als hätte der Wettbewerb die Qualität der schwedischen Schulen insgesamt verbessert, da allein schon die Existenz nicht-öffentlicher Schulen einen Reformbedarf bei öffentlichen Schulen geschaffen hat. Теперь даже в сельской местности имеется широкий выбор школ, и, похоже, что конкуренция улучшила общее качество шведских школ, поскольку само существование негосударственных школ вызвало потребность реформирования государственных.
Es scheint als hätte sich Deutschland in diesen sechzig Jahren nicht allzu schlecht geschlagen, man beachte jedoch den Kern dieser "Bürde": Германия, кажется, получила не такое уж и плохое развитие за эти 60 лет, особенно, если учесть основу этих "наложений":
Es scheint, als käme die lange währende Tragödie Serbiens nun zu einem Ende. Продолжающаяся длительное время трагедия Сербии, похоже, подходит к концу.
Es scheint, als ginge er nur zum Schlafen in die Schule. Можно подумать, что он приходит в школу только для того, чтобы поспать.
Es scheint, als wäre die einzig sinnvolle Maßnahme den weltweiten Verbrauch fossiler Brennstoffe zu drosseln und, wie es auch die Befürworter des Kyoto-Protokolls fordern, in alternative Energiequellen zu investieren. Единственным разумным образом действий в данной ситуации, как утверждают сторонники Киотского договора, представляется резкое сокращение глобального потребления ископаемого топлива и инвестирование в разработку альтернативных источников энергии.
Und wahrscheinlich ist dieses Nichtwissen, wie so oft, der Grund dafür, dass es so scheint, als wendeten wir uns vom Glück ab, obwohl wir es suchen. Оттого, что мы не знаем что это, часто в поиске счастья мы поворачиваемся к нему спиной.
Es scheint, als ob ich derzeit frei von Krebs bin. Кажется, на данный момент у меня и рака нет.
Und es scheint, als ob manche Russen beginnen, ihre eigene Propaganda über die von einem europäischen Raketenabwehrschild ausgehende Gefahr zu glauben. И, кажется, некоторые россияне начали верить собственной пропаганде об угрозе, создаваемой европейским противоракетным щитом.
Es scheint, als ob Chinas Zukunft nicht mehr von seiner enorm erfolgreichen Wirtschaft bestimmt wird, die das Land innerhalb einer einzigen Generationen in eine Weltmacht verwandelte. По-видимому, будущее Китая больше не определяется его очень успешной экономикой, которая превратила страну в мировую державу за одно поколение.
Es scheint, als verwehrte man den Gefangenen jeden Rechtsschutz, so dass man ungestört mit den Zwangsverhören fortfahren kann. Заключенным, кажется, отказывают в законной защите для того, чтобы принудительные допросы могли проходить без всякого вмешательства.
Es scheint, als würden ethnische und Minderheitenrechte nur noch mit der Waffe im Anschlag gefordert, wie in Tschetschenien oder Osttimor. Создается впечатление, что этнических прав и прав меньшинств добиваются только при помощи оружия, как, например, в Чечне или Восточном Тиморе.
Es scheint, als ob die Euroskeptiker überall an Boden gewinnen und sich eine Art von Fremdenfeindlichkeit breit macht. По-видимому, в данный момент евроскептики повсеместно укрепляют свои позиции, а также наблюдается рост ксенофобии.
Es scheint, als ob sie sich bald ein Auto kaufen wird. Выглядит так, как будто он собирается вскоре купить себе машину.
Obwohl es, Gott weiß, so scheint, als hätten wir uns in unserer Hybris kürzlich davon entfernt. А мы становимся все самоувереннее, мы отвлекаемся.
Und es scheint, als wäre das der Fall. Похоже, это действительно так.
Heute dagegen, zweiter Gang - es scheint, als ob Afrika im ersten Gang gefahren wäre und jetzt den zweiten Gang eingelegt hat. Тогда как на второй передаче - это, если бы Африка двигалась сначала на первой передаче, а теперь мы переключились на вторую.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!