Примеры употребления "scharfen" в немецком с переводом "резкий"

<>
Im Gegensatz zu Japan gibt China den Rufen nach einer scharfen Aufwertung des Renminbi nicht nach. Однако, в отличие от Японии, Китай не будет прислушиваться к призывам о проведении резкой одноразовой переоценки юаня.
Und die Erholungsaussichten hängen weiterhin von den Entwicklungs- und Schwellenländern ab, die selbst einen scharfen Einbruch erleiden. А перспективы восстановления по-прежнему зависят от развивающихся стран, как раз в то время, когда они переживают резкий спад.
ebenso wenig der Kontrast zwischen den meist scharfen öffentlichen Erklärungen der iranischen Funktionäre und ihren häufig gemäßigten privaten Äußerungen. так же как и повторяющийся контраст между обычно резкими публичными заявлениями иранских чиновников и их зачастую умеренными высказываниями в приватных разговорах.
Natürlich ist die erbärmliche Funktionsweise der palästinensischen Wirtschaft nicht nur das Ergebnis der scharfen Verminderung der Anzahl der in Israel beschäftigten Palästinenser. Конечно, упадок палестинской экономики не является исключительно результатом резкого сокращения числа работавших в Израиле палестинцев.
Aber sogar die dynamischsten Schwellenländer der Welt - wie China, Brasilien und Indien - leiden unter einem scharfen Einbruch, der nicht ignoriert werden kann. Но даже наиболее динамично развивающиеся рынки в мире - включая Китай, Бразилию и Индию - переживают резкое замедление, которое нельзя игнорировать.
Das Gleiche lässt sich über den scharfen Ton behaupten, den die Türkei und Erdogan persönlich in letzter Zeit Israel gegenüber an den Tag legen. То же самое можно сказать и о резком тоне, который Турция и Эрдоган взяли в отношениях с Израилем.
Zwar haben Haushaltsdefizite und Nothilfemaßnahmen in den Industrieländern und einigen großen Entwicklungsländern den scharfen Rückgang abgefedert, indem sie die fehlenden Verbraucher zum Teil ersetzt haben. Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей.
Die Leistungsbilanz hat sich durch den Verlust von über 4 Milliarden USD an Tourismuseinnahmen und einen scharfen Einbruch der Überweisungen ägyptischer Arbeiter im Ausland rapide verschlechtert. Баланс текущего счета резко ухудшился в связи с потерей более 4 млрд долларов США от туризма, а также в связи с резким падением объемов денежных переводов от египетских рабочих за рубежом.
Dies wird zu Kettenreaktionen ähnlich derer der europäischen Schuldenkrise führen - zu einem Teufelskreis von Staats- und Bankschulden, die zu Abstufungen im Kreditrating und einem scharfen Anstieg der Anleihenrenditen führen. В результате произойдет цепная реакция, схожая с той, что произошла с европейским кризисом суверенного долга, с замкнутым кругом, где суверенный и банковский долг приводят к снижению кредитного рейтинга и резкому росту доходности облигаций.
Die Regierung der brasilianischen Präsidentin Dilma Rousseff, die ihre Amtszeit mit der Aussicht auf einen scharfen Einbruch des Wirtschaftswachstums begann, hat den Real abgewertet, um die Wettbewerbsfähigkeit des Landes zu stärken. Правительство президента Бразилии Дилмы Русеф, которое начало свой срок в этом году с понимания того, что экономический рост резко замедлится, снизило стоимость реала, чтобы повысить конкурентоспособность страны.
Dies unterscheidet sie von den meisten anderen muslimischen Ländern des Nahen Ostens, und war hilfreich dabei, die scharfen Auseinandersetzungen sowie Spannung und Gewalt zu vermeiden, die die politische Modernisierung woanders in der Region mit sich brachte. Этим Турция отличается от большинства мусульманских стран Ближнего Востока, и это позволило ей избежать резких разногласий, переломов и насилия, характерных для политической модернизации остальных стран региона.
Der Westen sollte außerdem anerkennen, dass die Bevölkerungsgruppen, die von der Hisbollah und der mit dieser verbündeten, überwiegend christlichen Freien Patriotischen Bewegung des Präsidentschaftskandidaten Michel Aoun vertreten werden, von vielen der von Siniora vorgeschlagenen Wirtschafts- und Verwaltungsreformen - wie der Aufhebung der Subventionierung von Treibstoff und der scharfen Anhebung der Mehrwertsteuer - besonders hart getroffen werden würden. Запад также должен признать, что избирательные округа Хезболлы и ее союзников, в первую очередь Христианского освободительного патриотического движения, во главе с оппонентом президента Мишелем Ауном, будут затронуты многими из предложенных экономических и административных реформ Синайоры наиболее сильно, в том числе будут подняты топливные субсидии и резко поднят налог на добавленную стоимость.
Er protestierte in scharfer Form. Он протестовал в резких выражениях.
Auf der Höhe der Finanzkrise 2008/2009 sind die Goldpreise einige Male scharf gefallen. Фактически в разгар финансового кризиса в 2008 и 2009 годы цены на золото несколько раз резко снижались.
Scharfe Rhetorik und die Geringschätzung einer Hegemonialmacht für die Interessen kleinerer Nachbarn führen lediglich zu Feindseligkeit und nicht zu Harmonie. Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию.
Dies steht in scharfem Kontrast zur Regierungszeit François Mitterrands und Jacques Chiracs mit ihrem elitären Denken, Arroganz, Paternalismus und Stillstand. Это резко контрастирует с правлением Франсуа Миттерана и Жака Ширака с их аристократическим высокомерием, надменностью, патернализмом и застоем.
Sein jüngstes Liebäugeln mit dem Plan, Bhutto zu übergehen und den Notstand zu verhängen, provozierte scharfe Kritik seitens der Regierung Bush. Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша.
Vor ein paar Jahren ist Alan Blinder, damals stellvertretender Vorsitzender des Verwaltungsrats der amerikanischen Notenbank, scharf angegriffen worden, weil er das Offensichtliche aussprach: Несколько лет назад Алан Блиндер, в то время вице-председатель американской федеральной резервной системы, подвергся резкой критике за то, что сказал очевидную истину:
Noch am gleichen Tag holte die Europäische Kommission zum Gegenschlag aus und kritisierte den Vorschlag scharf, da dieser zu rivalisierenden Bürokratien und Verwirrung führen würde. В тот же день Европейская комиссия ответила на это резкой критикой данного предложения, утверждая, что оно породит конкурирующие бюрократические структуры и создаст ощущение хаоса.
Die scharfe Reaktion des Orthodoxen Patriarchats auf die Maßnahmen des Heiligen Stuhles spiegeln die andauernde Krise um Führung und Legitimität innerhalb der Russisch Orthodoxen Kirche wider. Резкая реакция Московского Патриархата на действия Святейшего Престола отражает кризис руководства Русской православной церкви, где явно идет борьба за наследование Алексию II.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!