Примеры употребления "scharfem" в немецком с переводом "резкий"

<>
Dies steht in scharfem Kontrast zur Regierungszeit François Mitterrands und Jacques Chiracs mit ihrem elitären Denken, Arroganz, Paternalismus und Stillstand. Это резко контрастирует с правлением Франсуа Миттерана и Жака Ширака с их аристократическим высокомерием, надменностью, патернализмом и застоем.
Er protestierte in scharfer Form. Он протестовал в резких выражениях.
Auf der Höhe der Finanzkrise 2008/2009 sind die Goldpreise einige Male scharf gefallen. Фактически в разгар финансового кризиса в 2008 и 2009 годы цены на золото несколько раз резко снижались.
Im Gegensatz zu Japan gibt China den Rufen nach einer scharfen Aufwertung des Renminbi nicht nach. Однако, в отличие от Японии, Китай не будет прислушиваться к призывам о проведении резкой одноразовой переоценки юаня.
Und die Erholungsaussichten hängen weiterhin von den Entwicklungs- und Schwellenländern ab, die selbst einen scharfen Einbruch erleiden. А перспективы восстановления по-прежнему зависят от развивающихся стран, как раз в то время, когда они переживают резкий спад.
ebenso wenig der Kontrast zwischen den meist scharfen öffentlichen Erklärungen der iranischen Funktionäre und ihren häufig gemäßigten privaten Äußerungen. так же как и повторяющийся контраст между обычно резкими публичными заявлениями иранских чиновников и их зачастую умеренными высказываниями в приватных разговорах.
Scharfe Rhetorik und die Geringschätzung einer Hegemonialmacht für die Interessen kleinerer Nachbarn führen lediglich zu Feindseligkeit und nicht zu Harmonie. Резкие заявления и презрение гегемоном интересов более мелких соседей создает только враждебность, а не гармонию.
Sein jüngstes Liebäugeln mit dem Plan, Bhutto zu übergehen und den Notstand zu verhängen, provozierte scharfe Kritik seitens der Regierung Bush. Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша.
Natürlich ist die erbärmliche Funktionsweise der palästinensischen Wirtschaft nicht nur das Ergebnis der scharfen Verminderung der Anzahl der in Israel beschäftigten Palästinenser. Конечно, упадок палестинской экономики не является исключительно результатом резкого сокращения числа работавших в Израиле палестинцев.
Aber sogar die dynamischsten Schwellenländer der Welt - wie China, Brasilien und Indien - leiden unter einem scharfen Einbruch, der nicht ignoriert werden kann. Но даже наиболее динамично развивающиеся рынки в мире - включая Китай, Бразилию и Индию - переживают резкое замедление, которое нельзя игнорировать.
Vor ein paar Jahren ist Alan Blinder, damals stellvertretender Vorsitzender des Verwaltungsrats der amerikanischen Notenbank, scharf angegriffen worden, weil er das Offensichtliche aussprach: Несколько лет назад Алан Блиндер, в то время вице-председатель американской федеральной резервной системы, подвергся резкой критике за то, что сказал очевидную истину:
Das Gleiche lässt sich über den scharfen Ton behaupten, den die Türkei und Erdogan persönlich in letzter Zeit Israel gegenüber an den Tag legen. То же самое можно сказать и о резком тоне, который Турция и Эрдоган взяли в отношениях с Израилем.
Noch am gleichen Tag holte die Europäische Kommission zum Gegenschlag aus und kritisierte den Vorschlag scharf, da dieser zu rivalisierenden Bürokratien und Verwirrung führen würde. В тот же день Европейская комиссия ответила на это резкой критикой данного предложения, утверждая, что оно породит конкурирующие бюрократические структуры и создаст ощущение хаоса.
Zwar haben Haushaltsdefizite und Nothilfemaßnahmen in den Industrieländern und einigen großen Entwicklungsländern den scharfen Rückgang abgefedert, indem sie die fehlenden Verbraucher zum Teil ersetzt haben. Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей.
Die scharfe Reaktion des Orthodoxen Patriarchats auf die Maßnahmen des Heiligen Stuhles spiegeln die andauernde Krise um Führung und Legitimität innerhalb der Russisch Orthodoxen Kirche wider. Резкая реакция Московского Патриархата на действия Святейшего Престола отражает кризис руководства Русской православной церкви, где явно идет борьба за наследование Алексию II.
Die Leistungsbilanz hat sich durch den Verlust von über 4 Milliarden USD an Tourismuseinnahmen und einen scharfen Einbruch der Überweisungen ägyptischer Arbeiter im Ausland rapide verschlechtert. Баланс текущего счета резко ухудшился в связи с потерей более 4 млрд долларов США от туризма, а также в связи с резким падением объемов денежных переводов от египетских рабочих за рубежом.
Die politische Opposition geht aufeinander zu, und die ehemalige Ministerpräsidentin Benazir Bhutto hat Musharrafs Handlungen - trotz Fortschritten bei den Verhandlungen über eine Machtteilung zwischen beiden - scharf kritisiert. Оппозиционные политические партии сближаются, а экс-премьер-министр Беназир Бхутто, несмотря на успешность своих переговоров по разделению властных полномочий с Мушаррафом, резко осудила его действия.
Hamas hat die Rede von Abbas vor den UN und sein Ersuchen um Staatlichkeit scharf kritisiert, weil 78% des historischen Palästina aufgegeben und das Rückkehrrecht palästinensischer Flüchtlinge gefährdet würde. Хамас резко раскритиковал речь Аббаса в ООН, а также его заявку на государственность, поскольку она предусматривает отказ от 78% исторической Палестины и ставит под угрозу право палестинских беженцев на возвращение.
Dies wird zu Kettenreaktionen ähnlich derer der europäischen Schuldenkrise führen - zu einem Teufelskreis von Staats- und Bankschulden, die zu Abstufungen im Kreditrating und einem scharfen Anstieg der Anleihenrenditen führen. В результате произойдет цепная реакция, схожая с той, что произошла с европейским кризисом суверенного долга, с замкнутым кругом, где суверенный и банковский долг приводят к снижению кредитного рейтинга и резкому росту доходности облигаций.
China, das fürchtet, dass das Gesetz als ein Schritt Taiwans in Richtung Unabhängigkeit genutzt werden könnte, reagierte scharf, noch bevor die betreffende Gesetzesvorlage im taiwanesischen Parlament, dem Legislativ-Yuan, verabschiedet wurde. Китай, опасаясь того, что этот закон может быть использован для того, чтобы подтолкнуть Тайвань к борьбе за независимость, резко отреагировал еще до того, как закон о референдуме был одобрен Законодательным Юанем, парламентом Тайваня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!