Примеры употребления "schaffte" в немецком

<>
Aber ein Universalquantenrechner schaffte das. Но универсальный квантовый компьютер стал бы таким.
Und ich versuchte es und schaffte es. И я попытался и сделал ее.
Nur mein Georgij schaffte es, zu überleben. Только моему Георгию удалось выжить.
Ich schaffte es schließlich noch lebend bis Hawaii. Но в конце концов я добралась до Гаваев живой.
Er schaffte es in nur 1.400 Minuten. Ему удалось получить это всего за 1400 минут.
Er schaffte es nur nicht das Böse dort zu halten. Правда, удержать его там не удалось.
Er schaffte es, den Pazifik in einem Boot zu überqueren. Ему удалось пересечь Тихий океан в лодке.
Wegen ihm schaffte ich es an die juristische Fakultät von Harvard. Именно благдаря ему я поступила в Гарвардскую школу права.
Ich schaffte es nicht, die Firma aufrechtzuerhalten und das resultierte in einem fünfundzwanzigjährigen Schlenker. И я не смог совмещать это с бизнесом и все закончилось 25-летним "отпуском".
Lawson schaffte es jedoch "die Dinge in einem etwas positiveren Licht erscheinen zu lassen." Лоусон, тем не менее, "ухитрился придать всему несколько более положительную окраску".
Der Film schaffte es ohne seine Erlaubnis, zunächst sogar ohne sein Wissen, ins Internet. Ролик без его согласия, или даже поначалу незаметно для него нашёл дорожку в интернет.
Der blutige, zehn Jahre dauernde Bürgerkrieg schaffte es jedoch nur selten in das internationale Rampenlicht. Однако непальская кровавая гражданская война, продолжавшаяся в течение десяти лет, редко оставалась в центре международного внимания.
Der Start des Sputnik schaffte es auf die Titelseite der Prawda, aber nur gerade so eben. Сообщение о запуске спутника появилось на первой полосе газеты "Правда", но лишь мельком.
1999, als Laar erneut Ministerpräsident wurde, schaffte er die Unternehmenssteuern ab, die Firmengründungen im Wege standen. В 1999 году, когда Лаар вновь стал премьер-министром, он отменил налог на корпоративную прибыль, который причинял ущерб предпринимательству.
Im Jahr darauf brach ich also auf und schaffte es diesmal zum Glück sicher hinüber bis Hawaii. И на следующий год я поплыла снова и в этот раз благополучно достигла Гаваев.
Ich sage Ihnen, es war so unheimlich, dass ich erstaunt war, wie er das jeden Tag schaffte. Признаюсь, это было так жутко, что меня поразило, как они могли делать это каждый день.
Damals schaffte es eine aufgewühlte rechtliche Gemeinschaft, unterstützt von den hyperaktiven Medien, sich einer Militärregierung zu widersetzen. Тогда возбужденное юридическое сообщество при поддержке гиперактивных СМИ смогло бросить вызов военному правительству.
Chile schaffte seinen Übergang zu hohem Wirtschaftswachstum in den 1980er Jahren vor dem Hintergrund einer deutlichen Währungsabwertung. Чили достигла высоких темпов роста в 1980-х годах на волне существенного понижения валютного курса.
Die Desinvestition, die in den 60er Jahren begann, schaffte die Voraussetzungen für alle Umweltungerechtigkeiten, die daraus folgten. Отток капиталов, начавшийся в 60-х, положил начало экологической несправедливости, которая продолжается до сих пор.
Er ist immer noch in den roten Zahlen, aber Chris schaffte es mit persönlichen Opfern, diesen Film herauszubringen. И теперь, до сих пор в долгах, но Крис смог, жертвуя многим, завершить этот фильм.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!