Примеры употребления "schadet" в немецком

<>
Ihr Auftreten schadet dem Ruf unserer Firma Ваше поведение наносит вред репутации нашей компании
Dieses Buch schadet mehr, als dass es nutzt. Эта книга принесёт больше вреда, чем пользы.
Und es schadet nicht, wenn das ein Armeegeneral ist. И неважно, что это военный генерал.
Verschmutzt man die Luft, schadet man jedem, der atmet. Загрязняя воздух, один человек наносит вред всем, кто дышит.
Sie schadet dem Vertrauen, das für stärkere Handelsbeziehungen gebraucht wird. Она разрушает доверие между сторонами, необходимое для укрепления торговых отношений.
Wenn mir mein Kauf schadet, ist das ausschließlich meine eigene Schuld. Если моя покупка нанесет мне ущерб, в этом виноват только я сам.
Nun, in der Kategorie "Aber was schadet dieses unsinnige Zeug denn schon?" Итак, какой же вред может принести такая дурацкая фигня?
Wenn ein Umweltverschmutzer anderen schadet, können diejenigen, die geschädigt wurden, normalerweise Rechtsmittel einlegen. Если источник загрязнения наносит вред окружающим, пострадавшие имеют средства правовой защиты.
Ohne Angiogenese bleibt der Tumor so groß wie eine Nadelspitze und schadet nicht. Без ангиогенеза новообразование остается крошечным и не может причинить вреда.
Und es schadet auch nicht, wenn man es in Gegenden wie dieser hier tut. А ослепительный пейзаж только способствует работе.
Die Abhöraffäre muss Angela Merkel nicht nur zutiefst kränken, sie schadet ihr zugleich politisch ungemein. Поэтому ей вдвойне - как человеку и как политику - может быть неприятно осознавать, что ее телефонные разговоры прослушиваются.
Wir müssen genau wissen, wem die Finanzkrise schadet und wo, damit wir optimal reagieren können. Нам нужно знать точно, кто страдает от финансового кризиса и где, чтобы реагировать на это как можно более эффективно.
Im Jahr 1996 glaubten 61% der chinesischen Raucher, dass ihnen Tabak "wenig bis gar nicht schadet". 61% китайских курильщиков в 1996 году думали, что табак не приносит им "никакого или большого вреда".
Wirtschaftswissenschaftler haben längst verstanden, dass die Entwicklung neuer, ausländischer Wachstumspole einer Volkswirtschaft möglicherweise mehr schadet als nützt. Экономисты давно признали, что появление новых полюсов роста за границей теоретически может принести больше вреда, чем пользы экономике.
Was für die EU wirklich zählen sollte ist, dass die Politik eines Mitgliedslandes einem anderen nicht schadet. Дело в том, что политика ни одной из стран-членов ЕС не может быть критичной для всех остальных.
Diese Politik schadet vielleicht den landwirtschaftlichen Erzeugern woanders, doch sie begünstigt auch arme Verbraucher in den Städten. Эта политика может быть и наносит вред производителям сельскохозяйственной продукции в других странах, но она является благоприятной для бедных городских потребителей.
Es gibt nur eine Möglichkeit herauszufinden, ob eine Intervention mehr nützt als schadet und das sind randomisierte Kontrollstudien. Существует единственный способ узнать о том, приносит ли любое воздействие больше вреда, чем пользы, и делается это с помощью рандомизированных контролируемых исследований.
Jeder vernünftige Regierende sollte darüber nachdenken, ob ein solcher Schritt seinen eigenen Interessen nicht eher schadet als nützt. Любой руководитель, который находится в здравом уме, должен подумать о том, не принесет ли такой шаг, в конечном итоге, больше вреда, чем пользы его собственным интересам.
"Ein Gesetz, das einen kompletten Industriezweig verbietet, schadet der Tiermissbrauchsbranche mehr als alles andere, was die Tierschutzbewegung tun könnte." "Закон, запрещающий всю промышленность, наносит больший экономический ущерб всей промышленности эксплуатации животных, чем любое действие, которое могло сделать движение в защиту животных".
"Wir werden nichts unternehmen, was unserer Wirtschaft schadet, denn Priorität haben zunächst einmal die Menschen, die in US-Amerika leben." "Мы не сделаем ничего, что нанесло бы ущерб нашей экономике потому, что самое важное, то есть люди, живущие в Америке, превыше всего".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!