Примеры употребления "sagte zu" в немецком

<>
Ich sagte zu Professor Kurrokawa: И тогда я сказал профессору Курокаве:
"Ich sagte zu dieser Frau: "Я сказала этой женщине:
Ein Arzt sagte zu mir: Как сказал мне один врач:
Und ich sagte zu ihnen: И я сказала им:
Und er sagte zu mir: И он сказал мне:
Und ich sagte zu ihr: Я сказала ей:
Aber die Leute sagte zu ihr: Но люди обычно спрашивали её:
Ein Hazara sagte zu seinem Berater aus Paschtun: Один хазареец говорит своему консультанту-пуштуну:
Und ich sagte zu ihnen, "Macht Euch keine Sorgen. И я сказал людям:
Und ich verließ den Raum und sagte zu mir: Затем я вышел из комнаты и сказал:
Ich sagte zu und sie setzte sich und wir redeten. Я сказала "хорошо", она села, и мы поговорили.
Mein erster Patient kam hinein, sah in den Spiegel und ich sagte zu ihm: Мой первый пациент зашёл, и он посмотрел в зеркало, и я сказал:
Doch eine junger deutscher Arzt nahm Archie Cochranes Heft und sagte zu seinen Kollegen: Однако молодой немецкий доктор берёт тетрадь Кохрейна и говорит своим коллегам:
Also sagte ich zu ihm - völlig klar in meinem Bewusstsein, ich sagte zu ihm: И я говорю ему - четко представляя, как произношу слова - говорю ему:
Ich flog zurück und aß zu Abend mit dem Premierminister des Kosovo und sagte zu ihm: Я прилетел назад, поужинал с Премьер-министром Косово и сказал ему:
Ich hatte erwartet, dass er inkohärent sein würde, aber tatsächlich spazierte er in das Zelt und sagte zu mir: Я ожидал, что он будет невменяемым, но он, войдя в палатку, сказал мне:
Ein Studienanfänger im Fach Philosophie, Politik und Wirtschaft, der ironischerweise das als konservativ geltende Eton College besucht hatte, sagte zu mir: Первокурсник факультета философии, политики и экономики, который сам учился в Итоне, сказал:
Und er sagte zu ihnen, wenn sie alle äußerst, äußerst gut blieben - jeder einzelne von ihnen - würden sie den Krieg gegen die bösen Lamaniten gewinnen. он сказал им, что если они останутся совсем, совсем хорошими - все и каждый из них - тогда победят в войне против злых ламанитов.
Mein Vater sagte zu mir, dass er nicht verstehe, wie jemand den Nachmittag genussvoll damit verbringen könnte, Fische aus dem Wasser zu holen und sie langsam sterben zu lassen. Мой отец сказал мне, что он не может понять, как человек может наслаждаться тем, что вытащив рыбу, затем позволяет ей медленно умирать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!