Примеры употребления "sackgasse" в немецком

<>
Переводы: все71 тупик51 другие переводы20
Dieser Ansatz allerdings führt in eine Sackgasse. Но это тупиковый подход.
Könnte es sein, dass die Generäle in Myanmar erkennen, dass sie sich in einer Sackgasse befinden? Возможна ли такая ситуация, что генералы Мьянмы признают свое безвыходное положение?
Wir lagen jedoch nicht fehl, wenn wir argumentierten, dass der Kommunismus mehr als eine Sackgasse des westlichen Rationalismus sei. Однако мы не ошибались, когда утверждали, что коммунизм - это не просто тупиковая ветвь западного рационализма.
Damals vermied es selbst der Direktor einer Klinik des IMSS, sich zu verabschieden, "weil es in eine Sackgasse führte." Так, даже директор клиники Мексиканского института социальной защиты не захотел попрощаться с ним, "потому что у него был порез".
Wie werden sich diese Entwicklungen nun auf den israelisch-palästinensischen Friedensprozess auswirken, der in einer Sackgasse zu stecken scheint? Как все это может повлиять на палестино-израильский мирный процесс, который, как кажется, застрял на месте?
Tatsächlich weisen internationale Korruptionsindizes darauf hin, dass sich die Regierung in einer Sackgasse oder gar auf dem Rückzug befindet. Действительно, международные оценки этого показателя показывают, что власти, возможно, оказались в патовой ситуации или даже сдают позиции в борьбе.
Der vielleicht einzige Ausweg aus der gegenwärtigen Sackgasse ist der in Frankreich nicht weniger traditionelle Weg über eine Revolution. Наверное единственным выходом из сложившейся тупиковой ситуации во Франции является не менее традиционный французский путь революции.
Sie zeigt zugleich jene Sackgasse auf, in die die ideologische Politik der USA, des Iran und Saudi-Arabiens geführt hat. Это также указывает на безвыходную ситуацию, которая сложилась в результате идеологической политики США, Ирана и Саудовской Аравии.
Noch eindrucksvoller ist, dass die Einführung des Euro und einer gemeinsamen Geldpolitik trotz einer unvollständigen politischen Union nicht in der Sackgasse endete. Ещё больше впечатляет то, что нехватка политического единства в Европе не затруднила принятие в ЕС евро и общей кредитно-денежной политики.
Ich wusste, dass diese vergessene kleine Sackgasse, die genauso verlassen wurde wie der Hund, der mich hierhergebracht hatte, es wert war, gerettet zu werden. Я знала, что этот маленький забытый уголок улицы, заброшенный, как и собака, которая привела меня туда, стоит сохранить.
Diese Woche war US-Außenministerin Condoleezza Rice in Prag zu Besuch, um mit den Tschechen ein Abkommen zu unterzeichnen, aber die Verhandlungen mit Polen stecken weiterhin in der Sackgasse. На этой неделе государственный секретарь Кондолиза Райз посетила Прагу для подписания соглашения с Чехией, в то время как переговоры Польши и США остаются в патовой ситуации.
Wenn die jungen Menschen nicht in einer beruflichen Sackgasse landen oder gar keine Arbeit finden sollen, brauchen sie eine bessere Schulbildung und Fertigkeiten, die den Anforderungen der Arbeitgeber entsprechen. Чтобы молодые люди не оказывались на бесперспективной работе или же не оставались вообще без работы, им необходимо лучшее образование и навыки, которые требуются работодателям.
Naiv ignorierte er die harten Lektionen aus 20 Jahren der erfolglosen Friedensbemühungen und bestand auf dem ausgedienten Modell direkter Verhandlungen zwischen Parteien, die sich selbst überlassen zwangsläufig in einer Sackgasse enden. "Это самая неподатливая проблема, которую только можно получить", признался он после потерянного года, где было больше ошибок, чем попыток.
Wie alle anderen, verleihen sie ihren Ängsten bei Wahlen Ausdruck und geben jenen Bauernparteien ihre Stimme, die glauben, dass die politische Sackgasse der einzige Weg sei, bäuerliche Lebensformen in Polen zu erhalten. И кажется, невозможно найти выход из того трудного положения, в котором они находятся.
Die globalen Spannungen, die die europäischen Nationen enger zusammenbringen, sind so stark wie eh und je, deshalb hätte die durch den Verfassungsvertrag entstandene Sackgasse Europa nie sehr lange vom Kurs abbringen können. Мировые тенденции, вынуждающие европейские народы сближаться, сильны, как никогда, так что тупиковая ситуация, создавшаяся в связи с европейским конституционным договором, просто не могла надолго сбить Европу с курса.
Die Doha-Runde der Handelsgespräche steckt in der Sackgasse, weil sich die Industrieländer weigern, ihre Märkte für billigere Produkte aus den Entwicklungsländern zu öffnen, die ihrerseits wiederum versuchen, sämtliche aufstrebende Branchen in ihrem Bereich zu schützen. Дохийский раунд торговых переговоров был приостановлен, потому что развитые страны не желают открывать свои рынки для более дешевых товаров из развивающихся стран, которые в свою очередь пытаются защитить свои зарождающиеся отрасли промышленности.
Ein Nebennutzen für die internationale Position der EU wäre, dass die in die Sackgasse geratenen Doha-Verhandlungen der Welthandelsorganisation wieder in Gang kämen, sobald die Bauern in den Entwicklungsländern die Gewissheit hätten, von Europa fair behandelt zu werden. Побочной выгодой для положения ЕС в мире могло бы стать то, что приостановленные в Дохе переговоры Всемирной торговой организации можно было бы возобновить, по мере того как фермеры в развивающихся странах получат заверения в честной сделке от Европы.
Sie ist ein Prozess, und manchmal funktioniert er und manchmal nicht, aber die Idee, dass wir der Wissenschaft nicht erlauben sollten, ihre Arbeit zu tun, weil wir Angst haben ist eine wirkliche Sackgasse, und sie hält Millionen von Menschen vom Aufblühen ab. Это процесс, и иногда он работает, а иногда - нет, но мысль, что мы должны запретить науке заниматься своим делом, потому что мы боимся, просто ужасна, и это не даёт миллионам людей жить лучше.
Die Doktrin, nach der Großmächte (viele von ihnen mit Kernwaffen ausgestattet) versuchen, schwächere Mächte unter Einsatz und Androhung von Gewalt davon abzuhalten, in den Besitz von Kernwaffen zu gelangen - ein Fiasko im Irak, der Atommacht Nordkorea und nun im Iran -, hat in eine Sackgasse geführt. Доктрина, которая заключается в том, что сильные государства, многие из которых обладают ядерным оружием, пытаются не допустить его появление в менее сильных государствах при помощи силы или угроз - фиаско в Ираке, создание атомной бомбы в Северной Корее, а сейчас в Иране - исчерпали себя.
Die schlechte Nachricht ist, dass dies kaum in absehbarer Zeit geschehen dürfte und dass die Eigentümer natürlicher Ressourcen daher alle Anstrengungen unternehmen werden, ihre Ressourcen zu fördern und damit den fossilen Kohlenstoff in die Atmosphäre zu pumpen, bevor die UNO einen Weg aus dieser Sackgasse findet. Плохая новость состоит в том, что это вряд ли произойдет в обозримом будущем, и что обладатели природных ископаемых ресурсов сделают все возможное, чтобы добыть эти ресурсы и перекачать ископаемый углерод в атмосферу, прежде чем ООН сможет найти выход из создавшегося положения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!