Примеры употребления "ruiniert" в немецком

<>
Die Säure ruiniert die Goldschicht." Кислота может испортить позолоту".
Die Katze hat mein Sofa ruiniert. Кот испортил мой диван.
Kleckern Sie auf ihr Hemd, es ruiniert das Hemd. Попади оно на рубашку - рубашка испорчена.
Was es ruiniert hatte waren die Erinnerungen an die Erfahrung. Это испортило воспоминание о переживании.
Ein legasthenisches Kind, und es könnte für sein Leben ruiniert sein. Неспособный к чтению ребенок может испортить себе жизнь.
Falls Sie das Mädchen aufheben, wird es überleben, aber Ihre Hosen sind ruiniert. Вы можете спасти ребёнка, но в этом случае Ваши штаны придут в негодность.
Und dann fügte er hinzu, wirklich ziemlich emotional, das hat die ganze Erfahrung ruiniert. И затем он добавил, довольно эмоционально, что это испортило все переживание.
Das war im Prinzip das gleiche, was mich schon im Lincoln-Zentrum ruiniert hatte: В общем-то, в Линкольн Центре я отключился по этой же причине.
die Erinnerung war ruiniert, und die Erinnerung war alles, was er zum Behalten bekommen hatte. воспоминание было испорчено, и воспоминание было единственным, что у него осталось.
Bushs Präsidentschaft wurde von dem Mann diskreditiert und ruiniert, den er sich verhängnisvollerweise als Mitarbeiter ausgesucht hatte. Президентство Буша было дискредитировано и ослаблено человеком, которого он роковым образом выбрал, чтобы он на него работал.
Die Regierung kann den arbeitslosen Arbeitern ihre Unterstützung nicht bezahlen, weil der Sozialismus ihre Finanzen ruiniert hat. Правительство не может выплачивать безработным рабочим их пособия, потому что социализм привел его финансовую систему к банкротству.
Sie sind finanziell und emotional ruiniert, weil sie ihr Geld und ihre Hoffnung in diese Leute gesetzt haben. Они опустошены финансово и эмоционально, потому что они отдали свои деньги и свою веру этим людям.
Die Aktionäre mussten die Verluste hinnehmen oder wurden sogar ruiniert, wohingegen Anleihegläubiger meist durch die staatlichen Finanzspritzen gerettet wurden. Акционеры зачастую были вынуждены нести убытки или даже уходить из банков, но держатели облигаций почти всегда спасались благодаря притоку правительственных средств.
Sowohl Netanjahu als auch Abbas zeigten wieder einmal, wie die Politik rund um den "Friedensprozess" die Sache des Friedens ruiniert. Нетаньяху и Аббас показали еще раз, как политика, окружающая "мирный процесс", победила дело мира.
Sind die Verluste so groß, dass Anteilseigner und Gläubiger dadurch ruiniert sind, sollten staatliche Versicherer zum Schutz der Sparer einspringen. Основанные на этой стоимости договора с существующими держателями акций и долговых обязательств должны быть реструктурированы.
Doch wäre diese ganze sensible Diplomatie ruiniert, wenn es als Reaktion auf die steigende Arbeitslosigkeit zu einem protektionistischen Schub im Handel kommt, der Amerika, Europa und China einschließt. Однако вся эта хрупкая дипломатия может разрушиться, если в ответ на растущую безработицу произойдет всплеск торгового протекционизма, втягивающего Америку, Европу и Китай.
Ein notwendiger Schritt ist, die Konvertierbarkeit abzuschaffen und den Wechselkurs des Peso freizugeben, sowie unbeglichene Verpflichtungen in Peso-Verpflichtungen umzuwandeln, um zu verhindern, dass die Abwertung die Bilanzen von Banken und Unternehmungen ruiniert. Для этого необходимо отказаться от конвертации и позволить курсу песо плавать, при этом следует одновременно трансформировать невыполненные обязательства в песо с тем, чтобы не допустить развала балансных отчетов местных банков и корпораций в ходе девальвации.
Aber meine Zeit des Glücks wurde ruiniert von ernsten und morbiden Gedanken - Gedanken an den Gang durch den Hochsicherheitstrakt, dem Todestrakt des Gefängnisses, da dies der einzige Weg war um mich zum provisorischen Operationsraum zu bringen. но мой радостный период был омрачён отвратительными мыслями - о том, что нужно пройти через блок, где содержали смертников, ибо это был единственный путь к моей импровизированной операционной.
Auch der Klimawandel spielte in seiner Argumentation keine große Rolle, obwohl viele Experten nahe legen, dass dieser die Ursache der Dürren und Überflutungen sein könnte, die die Weizenernten in Australien und die Pflanzenölproduktion in Indonesien und Malaysia ruiniert haben. При этом в его доводах особо не фигурирует и изменение климата, хотя многие эксперты предполагают, что оно может быть причиной засухи и наводнений, которые уничтожили урожаи пшеницы в Австралии и производство растительного масла в Индонезии и Малайзии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!