Примеры употребления "rudern" в немецком

<>
Ich fand also einen Bootshaken und mein treues Panzertape und befestigte den Bootshaken an den Rudern, um sie zu verstärken. Так что я нашла багор и хороший скотч и примотала багор к веслам, чтобы укрепить сломанное место.
Also suchte ich mir klugerweise Rudern aus, und wurde darin sehr gut. Так что я мудро выбрал греблю, и весьма в ней преуспел.
Und er berichtete über eine riesige Fülle von Haien, die nach den Rudern ihrer kleinen Boote schnappten, während sie an Land gingen. Он описывал невиданное обилие акул, кусающих кили и весла их маленьких лодок, когда они шли к берегу.
Ruder sollten so nicht aussehen. Весла на самом деле выглядят не так.
Ruder sind die einzige Triebkraft, die man hat. Только весло может заставить лодку двигаться вперед.
Und als die ausfielen, habe ich eines der kaputten Ruder ausgeschlachtet. Когда и это не сработало, я разобрала одно из сломанных весел.
Er wurde mit einem Ruder geschlagen, wissen Sie, an den Kopf. Его ударили веслом, видите, по голове.
Meine vier Ruder zerbrachen alle bevor ich auf der Hälfte war. Еще до того, как я проделала половину пути, сломались все 4 весла.
Und die Ruder wurden zu einer Art Symbol, auf wie viele Arten ich über das hinausging, wovon ich dachte, dass es meine Grenze wäre. И эти весла стали для меня символом того, насколько далеко я вышла за пределы того, что считала для себя возможным раньше.
Ich musste also einfach auf dem Boot herumschauen und herausfinden, was ich benutzen konnte, um diese Ruder zu reparieren, damit ich weiter machen konnte. Так что мне пришлось оглядеться по сторонам и найти что-нибудь, чтобы починить весла и продолжать плыть.
Na natürlich beschließt man, über den Pazifik zu rudern. Я решила переплыть Тихий океан.
Wie also kann man es toppen, über den Atlantik zu rudern? Итак, чем я занялась после похода через Атлантику?
Und auf gerader Linie hinüber zu rudern wären ungefähr 12.500 Kilometer. И чтобы пересечь его по прямой, нужно преодолеть почти 8 тысяч миль.
Ich änderte ein paar Dinge, ließ ein paar tote Enden meines alten Lebens zurück, und beschloss durch einen ziemlichen Gedankensprung, über den Atlantik zu rudern. И я начала менять свою жизнь, отпустила то, что меня сдерживало раньше, немного подумала и решила пересечь Атлантический океан на весельной лодке.
Hochrangige Funktionäre in Jordanien rudern nun hinsichtlich der umfassenden politischen Reformen, die in der anfänglichen Euphorie des Arabischen Frühlings in Aussicht gestellt worden waren, langsam zurück. Высшие официальные лица Иордании медленно отходят от идеи проведения всеобъемлющих политических реформ, обещанных во время первоначальной эйфории "арабской весны".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!