Примеры употребления "rohen" в немецком

<>
Nun, alle Babys, sogar die in Berkley, mögen die Kräcker, aber nicht den rohen Brokkoli. Все дети, даже в Беркли, любят печенье и не любят сырую брокколи.
Was die Vereinten Nationen als das "Jahrhundert der Urbanisierung" bezeichnen, wird Kreativität und Vorstellungsvermögen erfordern, Innovationen und keine rohen Steinmauern oder auch subtilere Sicherheitsgrenzen. "Столетию урбанизации", как его называет Организация Объединенных Наций, потребуются творческий потенциал и воображение, новшества, а не грубые кирпичные стены или еще более тонкие границы безопасности.
Diese durchbrechende Denkweise über Nahrung würde uns eine Enzyklopädie der rohen Zutaten erschliessen, und sogar wenn wir nur eine von ihnen durch Mehl ersetzen würden, würde das soviel Energie eliminieren, und soviel Abfall. Эта идея, разрушающая обыденное понятие слова "еда", поможет нам понять многое о сырых ингредиентах, даже если мы заменим один из них мукой, удаляя таким образом много калорий и вредных веществ.
Wenn wir rohe Nahrung essen würden, könnten wir diese Energie nicht aufnehmen. Мы не можем использовать всю энергию сырой пищи.
Diese rohe Unterbrechung der Geruhsamkeit der Majestäten durch ihre Untergebenen löste Wut und Zorn und noch etwas aus - nämlich Angst. Это грубое вторжение их подданных в праздное существование их величеств вызвало гнев и ярость и кое-что еще - страх.
Eine Schüssel mit rohem Brokkoli, und eine Schüssel mit leckeren Goldfisch-Kräcker. на одной была сырая брокколи, на другой - вкуснейшее печенье.
Man muss auf dem Verhandlungsweg zusammenarbeiten, um jene Probleme zu lösen, die durch rohe Gewalt einfach nicht gelöst werden können und sollten. Им надо работать вместе путем переговоров для решения проблем, которые не могут и не должны решаться с помощью грубой силы.
Er kann sehr zerbrechliche Objekte aufheben, wie ein rohes Ei oder in diesem Fall eine Glühbirne. Она может брать очень хрупкие предметы вроде сырого яйца, или, в этом случае, лампочки.
Sie selbst haben offensichtlich Vorurteile gegen die Kirche, und diese Dinge, die Sie als "hinterhältig" und "roh" bezeichnen, könnten von anderen ebenso gut als Ausdruck einer natürlich Kraft und Vitalität interpretiert werden. Очевидно, что Вы сами предубеждены против церкви, а то, что вы называете "злобным" и "грубым", другие бы интерпретировали как выражение естественного жизнелюбия и энергичности.
Es ist, als würde man versuchen, ein Rezept für eine köstliche Hochzeitstorte zu entwickeln, deren einzige Zutaten Honig, Backpulver und rohe Auberginen sind. Это напоминает попытку описать, как можно испечь вкуснейший свадебный торт, используя только мёд, соду и сырой баклажан.
die rohe, schuldbelastete Matrix des amerikanischen Unterbewusstseins im Zusammenhang des "Krieges gegen den Terror" und der Spätphase des Konzernimperialismus und eine kritische Darstellung Amerikas - ein absolutes Novum in einem Hollywoodblockbuster - aus der Perspektive der übrigen Welt. грубая модель чувства вины американского бессознательного в контексте "войны против террора" и поздней стадии корпоративного империализма и критическое представление Америки - впервые в голливудском блокбастере - с точки зрения остального мира.
Anfang der 1990er Jahre drängte die Weltbank Mosambik dazu, den Bereich der Cashew-Produktion zu liberalisieren und die restlichen Exportbeschränkungen für rohe Cashewnüsse aufzuheben. В начале 1990-х годов Всемирный банк убедил Мозамбик либерализовать сектор, занимающийся выращиванием и переработкой орехов кешью, и снять оставшиеся ограничения на экспорт сырых орехов.
"Man isst es roh und spült es dann mit einem Glas Aquavit herunter", sagt Havard Halvarsen, der eigentlich in der örtlichen Feuerwache arbeitet, aber als sogenannter "Rakfisk-General" auch das Festival veranstaltet. "Ее едят сырой и запивают рюмкой аквавита, местной тминной водки", - объясняет Хавард Хальварсен, местный пожарный по профессии и по совместительству "ракфисковый генерал", который руководит проведением фестиваля.
Wir brachten diese rohen Daten zusammen und filterten sie. Мы собрали эти данные и отфильтровали их.
Die Ressourcen sind Anerkennung und die Werkzeuge, die rohen Materialien sind diese Spieldynamiken. Ресурсы - это осведомлённость потребителей о продукте, а инструменты, сырьё - это игровые динамики.
Um den Anstieg der Mortalität zu erklären, bedienten sich die Autoren der "rohen Sterberate" (CDR), welche die Anzahl der Todesfälle je 1.000 Einwohner angibt. Для объяснения повышения уровня смертности авторы использовали общий коэффициент смертности (CDR), отражающий количество смертей на тысячу человек.
Von wo die japanischen Frachter am Horizont zu sehen sind, die bereit sind, ihre Schiffsräume mit rohen Baumstämmen zu füllen, die sie dem Wald entrissen haben. где японские грузовые суда стоят налегке, ожидая, когда они смогут заполнить трюмы свежими бревнами из леса.
Damit ist also klar, dass, egal, was de Coubertin sich erhofft haben mag, dass Weltoffenheit und grenzüberschreitende Brüderlichkeit dem Menschen naturgemäß ferner liegen als die rohen Emotionen des Stammes. Очевидно, что вне зависимости от того, на что, возможно, надеялся де Кубертен, космополитизм и межэтническое братство присущи человеку в меньшей степени, чем необузданные эмоции племени.
Also die Rohheit, glaube ich, im räumlichen, der Grund, dass Nachhaltigkeit in der Zukunt eigentlich in rohen Raum übertragen werden könnte, einen unverzierten Raum, einen Raum, der in keinem Ursprung geartet ist, sondern ein Raum, der bezüglich seiner Temperatur "cool" sein könnte, könnte zugleich unsere Begierden brechen. Возможно именно такая архитектура, не совершенная, но жизнеспособная, не наряженная и не вычурная, в будущем станет нормой, потому что именно такая архитектура отражает жар наших желаний, несмотря на то, что сделана из холодного камня.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!