Примеры употребления "retten" в немецком

<>
Dieses Bailout wird Argentinien nicht retten. Этот "выход из экономических трудностей" не выведет Аргентину из трудностей.
Und wir müssen das Essen retten. И нам надо сохранить ужин.
Warum retten wir nicht einfach den Besten? Почему бы нам не просто сохранить лучший сорт?
Oder wird ein anderes Ereignis die Wirtschaft retten? Или должно случиться что-то еще, чтобы восстановить экономику?
Niemand will Banken retten, die schlechte Entscheidungen getroffen haben. Никто не хочет помогать банкам, которые принимают плохие решения.
Und allein aus diesem Grund sollten wir ihn retten. И по этой причине, мы должны его сохранить.
"Können der Staat und internationale Institutionen die Wirtschaft retten?" "Как государства и международные институты могут помочь спасению бизнеса"?
Die Aufgabe, Leben zu retten, hat gerade erst begonnen. Дело спасения жизней едва началось.
Ich kann überhaupt nichts tun, um die Welt zu retten." Я не могу сделать что-либо во спасение мира".
Doch bedeutet das nicht, dass wir einzelne Banken retten sollten. Но это не означает, что мы должны помогать частным банкам.
"Wie kann die Wirtschaft dazu beitragen, die Welt zu retten?" "Как бизнес может помочь спасению мира"?
Alstom durch die Nationalisierung des Unternehmens zu retten, ist offensichtlich falsch. Спасение "Алстом" от банкротства путем национализации компании будет большой ошибкой.
Und trotzdem glauben dieselben Politiker, die Welt solle die Eurozone retten. И все же политики считают, что остальной мир обязан помочь еврозоне.
Die USA oder andere auswärtige Mächte werden die kenianische Demokratie nicht retten. США или какие-либо другие государства не смогут сохранить кенийскую демократию.
Jedes spritzt in irgendeine Richtung davon, um Federn oder Schuppen zu retten. Все разбегаются врассыпную в попытке сохранить свою чешую или перья.
Doch eine Flugverbotszone würde Luftschläge verhindern und das Leben von Zivilisten retten. Тем не менее, режим "бесполетной зоны" позволит исключить воздушные удары и сохранить жизни гражданскому населению.
Du denkst wohl nur daran, wie du deine eigene Haut retten kannst? Ты думаешь только как сберечь свою шкуру?
Ich liebe Herausforderung und das Retten der Erde ist wahrscheinlich eine ganz gute. Я люблю сложные задачи, а сохранение планеты Земля, возможно, одна из таких.
Wir brauchen eine Möglichkeit, um gute Banken zu retten, schlechte Banken aber scheitern zu lassen. Нам нужен способ, чтобы помочь хорошим банкам и позволить обанкротиться плохим банкам.
Er sammelt keine Pflanzen, sondern wird unsere Ausrüstung retten, indem er sie im Blätterdach deponiert. Он не собирает растения, он собирается спрятать наше оборудование под навесом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!