Примеры употребления "regelungen" в немецком

<>
Gesetzliche Regelungen für staatliche Investitionsfonds? Должна ли Европа регулировать государственные инвестиционные фонды?
Die Kirchenverwaltung untersteht jetzt immer mehr einheitlichen zivilen Regelungen. Церковная администрация все больше подчиняется унифицированным гражданским кодексам.
Der Bericht fordert gesetzliche Regelungen zum Schutz vor Ethnic Profiling. Отчет призывает к законной защите против классификации по национальным признакам.
Damit führt Australien die weltweit strengsten Regelungen für Tabakverpackungen ein. Это самые суровые в мире условия для оформления упаковок табачных изделий.
Zehntausende diskrete Regelungen, 60 Schritte, um einen Schüler zu suspendieren. Тысячи и тысячи благоразумных правил, 60 шагов, чтобы временно исключить ученика.
Die gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Folgen der aktuellen Regelungen sind eigentlich untragbar. Социальные и экономические последствия нынешних приготовлений будут неприемлемыми.
Als Richter des Obersten Gerichtshofs war Holmes natürlich gegen kartellrechtliche Regelungen. Без сомнения, являясь членом Верховного суда, Холмс был против антимонопольных нормативных документов.
Die PAD ist für die Beibehaltung der Regelungen aus dem Jahr 2007. PAD хочет сохранить хартию 2007 года.
In Europa ist die Bilanz "konservativer" ökonomischer Regelungen auch nicht viel besser. В Европе итог "консервативных" экономических предписаний немного лучше.
Daher müssen wir gemeinsam mit den Nachbarländern gesetzliche Regelungen für die Einwanderung ausarbeiten. Таким образом, нам совместно со странами-соседями необходимо сформулировать правовые рамки для иммиграции.
Indonesien verfügte über ähnliche Vorschriften wie Thailand, was vorkehrende Normen und Regelungen anbetraf. В сравнении с Тайландом, у Индонезии был достаточный арсенал расчетливых правил и законов.
Offensichtlich müssen die Regelungen im Lichte der Erfahrungen des Jahres 2004 aktualisiert werden. Необходимость изменения законов станет очевидной после 2004 года.
Störfaktoren, die dieses Regelwerk unterlaufen könnten, wurden durch Regelungen in drei potenziell krisenanfälligen Bereichen ausgeschaltet: Были названы элементы, которые могут подорвать эту основу, и указаны три потенциальных источника трений по этому вопросу:
Obwohl sich alle an diese Regelungen halten müssen, werden die einzelnen Schulen in kompetitiver Weise geführt. Но, несмотря на то, что все обязаны соблюдать данные правила, школы функционируют на конкурентной основе.
"Die CASA hat derzeit keine spezifischen Regelungen hinsichtlich des Gebrauchs elektronischer Geräte im Flugzeug", wurde verlautbart. "Управление безопасности полетов гражданской авиации в настоящее время не имеет особенных правил, регулирующих использование электронных устройств в самолетах", - заявило оно.
Daraus ergibt sich, dass wir auf dem Weg zu einer verbesserten Ressourcenproduktivität neue weltweite Regelungen brauchen. Это подразумевает, что нам нужны новые глобальные правила, которые проложили бы дорогу к полной продуктивности ресурсов.
Die Misswirtschaft äußerte sich unter anderem in Korruption, Interessenskonflikten aufgrund gesetzlicher Regelungen, Vetternwirtschaft, Menschenrechtsverletzungen und Machtmissbrauch. коррупция, законодательные конфликты интересов, кумовство, нарушение прав человека, а также злоупотребление властью были доказательствами плохого управления.
Der Stabilitätspakt, der de facto unterschiedliche Regelungen für große und kleine Länder festschreibt, wird höchstwahrscheinlich ersetzt. можно с уверенностью сказать, что Пакт стабильности и экономического роста государств еврозоны, de facto устанавливающий разные правила для больших и малых стран, будет заменен.
Eine herzliche internationale Umarmung unterminiert unter Umständen nur die Möglichkeit abschließender Regelungen zwischen Serbien und seinen Nachbarn. Теплые международные объятия могут только подорвать возможность переговоров об улучшении взаимоотношений между Сербией и ее соседями.
Und selbst wenn die Regelungen erlassen sind, wären ihre kurzfristigen Auswirkungen auf die Schaffung von Arbeitsplätzen minimal. Даже если данные программы будут приняты, их воздействие на создание рабочих мест в ближайшем времени будет минимальным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!