Примеры употребления "rechtfertigten" в немецком с переводом "оправдывать"

<>
Dazu zählen auch Juristen, die jene legalen Perversionen rechtfertigten, die zu Folter und Mord führten. Это касается, в том числе, и юристов, оправдывавших нарушение закона, что приводило к применению пыток и к убийствам.
Erstens rechtfertigten die Vereinigten Staaten den israelischen Übergriff und ebenso wie man einst die Verantwortung für sämtliche Fehlschläge Jassir Arafat und der Fatah zuschob, gibt man heute für alles der Hamas die Schuld. Сперва США оправдали нападение Израиля, обвиняя во всём ХАМАС, действуя в точности как в прошлом, когда ответственность за всё, что оборачивалось негативной стороной, целиком сваливалась на Яссира Арафата и организацию ФАТАХ.
Und ich entschied, dass ich diese aufs Spiel gesetzt habe, wie meine Freunde in diesen Diskussionen, wo wir uns Geschichten erzählten in Umständen, für welche wir uns rechtfertigten, anstatt Verantwortung für sie zu übernehmen. И я осознал, что пошел на компромисс, так же, как мои друзья во время наших разговоров, когда мы рассказывали различные истории для того, чтобы оправдать себя, вместо того, чтобы принять ответственность.
Die US-Regierung hat 30 Jahre lang säkulare Machthaber unterstützt, die ihr eisernes Festhalten an der Macht damit rechtfertigten, dass man sich zwischen ihnen und "den Islamisten" entscheiden müsse - die sie als religiöse Eiferer darstellten, die darauf aus sind, ihre Länder zurück ins Mittelalter zu führen. На протяжении 30 лет правительство США поддерживало светских правителей, которые оправдывали свое удерживание власти в железной хватке, настаивая, что выбор стоял между ними и "исламистами" - которых они рисовали религиозными фанатиками, стремящимися ввергнуть свои страны обратно в средневековье.
Ist also eine EU-Intervention wirklich gerechtfertigt? Так оправдано ли участие ЕС в этом деле?
Der Sarkasmus in seiner Bemerkung ist gerechtfertigt. Язвительность его замечания оправдана.
Mittlerweile werden damit alle angewandten Mittel gerechtfertigt. Сегодня это цель, которая оправдывает все средства.
Man kann hoffen, dass diese Zuversicht gerechtfertigt ist. Будем надеяться, что подобная уверенность оправдана.
Keine politische Sache rechtfertigt die Tötung unschuldigen Lebens. Ни одно политическое течение не оправдывает убийство невинных людей.
In beiden Fällen sind die Vermögenspreise nicht mehr gerechtfertigt. В любом случае, текущие цены на активы уже не оправданы.
Das rechtfertigt eine staatliche Regulierung der Kredit- und Investitionspraktiken. Это оправдывает государственное регулирование кредитования и инвестиционной деятельности.
Unter diesen Umständen könnte die Ausrufung des Notstands gerechtfertigt sein. В данных обстоятельствах введение чрезвычайного положения может быть оправданным.
Vielleicht kann dieser spezielle Angriff mit dieser Begründung gerechtfertigt werden. Возможно, эту атаку в особенности можно оправдать на таких основаниях.
Für Anleger rechtfertige der Erfolg die Bildung dieses einprägsamen Akronyms. По мнению инвесторов, такой результат оправдывал создание данной броской аббревиатуры.
Beide Seiten rechtfertigen ihre Unnachgiebigkeit mit einseitigen Interpretationen der Lage. Обе стороны оправдывают свою непримиримость, интерпретируя ситуацию каждая по-своему.
Ebenso wenig rechtfertigt die Tagesordnung Russland als Schauplatz des Gipfels. Повестка дня саммита тоже не оправдывает место его проведения.
Aber all dies rechtfertigt es nicht, die Beweise zu ignorieren. Однако это не оправдывает пренебрежение доказательствами.
Doch egal, wie stark und historisch gerechtfertigt diese Beschwerden sein mögen: Однако как бы не были сильны и исторически оправданы подобные чувства, те, кто прибегает к убийственным тактикам, должны понести наказание.
Es gibt kein Publikum wie dieses, um die Probezeiten zu rechtfertigen. Там нет зрителей как здесь, чтобы оправдать репетиции.
Der präventive Einsatz von Gewalt ließe sich rechtfertigen, aber nicht unilateral. превентивный удар может быть оправдан, но не односторонне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!